This page has not been fully proofread.

300
 
GLOSSARY
 
inside!' / । Postscript: To borrow Wordsworth's name was
wrong, / Or slightly misapplied; / And so I'd better call my song,
/ 'Lines after Ache-Inside"" (H. S. Leigh). (5) Rudrata's example
not only shows compound words which can be analyzed differently,
but also sequences of grammatically independent words showing
different junctures (śarīram adaḥ; śarīra-madaḥ).
 
This type of pun, in Rudrața and Mammața, assumes the word
as one of the possible loci of sabda śleşa and contrasts with other
topics such as letter (varna), root (prakrti), gender (linga), etc.
Hence the word pada is to be understood in its strictly grammatical
sense: that whose final is an inflection; that is, since pada is here
distinguished from inflection (vibhakti), it should be taken as the
grammatical añga (Pāṇ. 1.4.13, 14).
 
prakṛti, *root element*: (1) a type of paronomasia in which the locus of
the double-entendre is the primary and uninflected root. (2) R 4.28,
M 119C. (3) ayam sarvāṇi śāstrāṇi hṛdi jñeșu ca vakṣyati । sämart-
hyakrd amitrāṇām mitrāṇām ca nṛpâtmajaḥ (Mammața: "He holds in
his heart and [speaks] to the wise all the śāstras; he makes [destroys]
the ability of both his friends and his enemies"). (4) "So they ought
to be your best friends", I said. "With all that money. You stick to
them, old man. Clasp them to your soul with bands of steel-say
steal ..."" (Joyce Cary). (5) The double-entendre here consists in a
doubt as to which of two roots a given inflected form should be
assigned: in the Sanskrit, vakşyati can be taken as the third singular
future active of both vah 'to carry' and vac 'to speak'. It should be
noted for purposes of comparison with other types of śleşa (such
as linga, vacana, etc.) that no equivocation attaches to any of the
inflectional elements of the form (future, singular, etc.). As to the
English example, though it is not as convincing, we may reason as
follows: "steel" and "steal" are nominal forms of two roots "to steel"
and "to steal" which are not identical in all forms (as, "steeled"
and "stolen"). The two roots are, however, accidentally identical
in the present case (cf. Skt. kṛt, nominal of both kr, 'to do' and krt
*to cut'), as well as in their infinitives. We would be hard pressed
to find in English, with its analytical structure, so revealing an
example as vakṣyati.
 
pratyaya, 'affix*: (1) a type of paronomasia in which the double-entendre
depends upon the phonemic identity of two affixes. (2) R 4.26,
M 119C. (3) pramathanivahamadhye jātu cit tvatprasādād । aham
ucitaruciḥ syān nandită să tathā me (Mammața; may be read either
 
...