2023-03-29 18:10:39 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
222
GLOSSARY
seen on the faces of the spirited women whose cheeks are flushed and
whose eyes are bloodshot from devotion to spiritous liquor").
(4) "The hippopotamus's day / Is passed in sleep; at night he hunts;
/ God works in a mysterious way-/ The Church can sleep and feed
at once" (T. S. Eliot). (5) If this figure is to be distinguished from
ordinary atiśayokti, the difference is most probably that the confusion
of the two states through a property is to be understood literally and
not as exaggeration. If so, the figure would be an asserted samsaya:
it is not that the redness of her cheeks due to wine imposes itself
figuratively on the redness of passion; one really can't tell from the
redness alone what causes it. Milita differs from pihita in that the
states confused are similar, not disparate.
mudrā
mudrā, 'seal': (1) the ability of the poet to express his intentions clearly.
(2) AP 342.26. (5) This is the second šabdâlamkära of the Agni
Purāṇa and can also be called sayyā ('bed'). Presumably, what is
meant is the old idea of sähitya as the unity of word and meaning,
the expression of just the right idea in just the right way. In the
Sarasvatīkanthabharaṇa (2.125), the term is described as the able
rendering of the context of an idea.
yathāsamkhya
yathāsamkhya, 'each to each': (1) a figure consisting of ordered sequences
of terms, such as nouns and adjectives or subjects and objects of
comparison, so arranged that item one of the first sequence matches
item one of the second, item two of the first matches item two of
the second, and so on. (2) B 2.89 (90), D 2.273 (274), V 4.3.17,
U 3.2, AP 346.21, R 7.34 (36-37), M 164. (3) dhruvam te coritā
tanvi smitêkşaṇamukhadyutiḥ । snātum ambhaḥ praviṣṭāyāḥ kumu-
dôtpalapankajaiḥ (Daṇḍin: "As you entered the water to bathe, you
certainly stole the beauty of your smile, eyes, and face from the red
lotus, the blue lotus, and the white lotus"). (4) "The Piazza, with
its three great attractions-the Palazzo Pubblico, the Collegiate
Church, and the Caffe Garibaldi: the intellect, the soul, and the
body had never looked more charming" (E. M. Forster). (5)
Dandin gives as alternate names for this figure krama and samkhyāna;
Vāmana uses only krama. In the Agni Purāṇa, yathāsamkhya
is considered a guna rather than an alamkāra!
GLOSSARY
seen on the faces of the spirited women whose cheeks are flushed and
whose eyes are bloodshot from devotion to spiritous liquor").
(4) "The hippopotamus's day / Is passed in sleep; at night he hunts;
/ God works in a mysterious way-/ The Church can sleep and feed
at once" (T. S. Eliot). (5) If this figure is to be distinguished from
ordinary atiśayokti, the difference is most probably that the confusion
of the two states through a property is to be understood literally and
not as exaggeration. If so, the figure would be an asserted samsaya:
it is not that the redness of her cheeks due to wine imposes itself
figuratively on the redness of passion; one really can't tell from the
redness alone what causes it. Milita differs from pihita in that the
states confused are similar, not disparate.
mudrā
mudrā, 'seal': (1) the ability of the poet to express his intentions clearly.
(2) AP 342.26. (5) This is the second šabdâlamkära of the Agni
Purāṇa and can also be called sayyā ('bed'). Presumably, what is
meant is the old idea of sähitya as the unity of word and meaning,
the expression of just the right idea in just the right way. In the
Sarasvatīkanthabharaṇa (2.125), the term is described as the able
rendering of the context of an idea.
yathāsamkhya
yathāsamkhya, 'each to each': (1) a figure consisting of ordered sequences
of terms, such as nouns and adjectives or subjects and objects of
comparison, so arranged that item one of the first sequence matches
item one of the second, item two of the first matches item two of
the second, and so on. (2) B 2.89 (90), D 2.273 (274), V 4.3.17,
U 3.2, AP 346.21, R 7.34 (36-37), M 164. (3) dhruvam te coritā
tanvi smitêkşaṇamukhadyutiḥ । snātum ambhaḥ praviṣṭāyāḥ kumu-
dôtpalapankajaiḥ (Daṇḍin: "As you entered the water to bathe, you
certainly stole the beauty of your smile, eyes, and face from the red
lotus, the blue lotus, and the white lotus"). (4) "The Piazza, with
its three great attractions-the Palazzo Pubblico, the Collegiate
Church, and the Caffe Garibaldi: the intellect, the soul, and the
body had never looked more charming" (E. M. Forster). (5)
Dandin gives as alternate names for this figure krama and samkhyāna;
Vāmana uses only krama. In the Agni Purāṇa, yathāsamkhya
is considered a guna rather than an alamkāra!