2023-03-29 18:10:37 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
215
but not lexically unjustifiable, sense. (2) D 3.98 (109). (3) kubjām
āsevamānasya yathā te vardhate ratiḥ । naivam nirvisato nārīr
amarastrīviḍambinīḥ (Daṇḍin; kubjā ('humpback') should be taken
in the secondary sense of kanyakubjā (the city), that is, Kanauj):
"Your passion grows as you consort with the hunchback woman;
you have no use for women who outdo the wives of the Gods").
(4) "Who was the first that bore arms?" (Robert Merry; answer:
Adam; arrived at by taking "arms" in the sense of "upper extremi-
ties"). (5) In these two examples, the obvious context suggests that
kubjā be taken in the sense of 'female hunchback', and that "arms"
be taken as "firearms". The writer uses this evident primary sense
to deceive us.
GLOSSARY
vyutkrānta, 'out of order': (1) a conundrum whose solution is obtained
by rearranging the words of the statement. (2) D 3.99 (110). (3)
dande cumbati padminyā hamsaḥ karkaśakaṇṭake । mukham valgura-
vam kurvams tuṇḍenâñgāni ghaṭṭayan (Daṇḍin; the proper sense is
given by reading "karkasakante dande padminyà añgāni ghaṭṭayan
valguravam kurvan hamsas tundena (padminyaḥ) mukham cumbati":
"Rubbing the members of the lotus on its stalk rough with spines,
the swan kisses the face [of the lotus] with his beak, making a soft
murmuring"). (4) "Was he short taken" (James Joyce; an example of
the classical "anastrophe"). (5) This is a sort of anagram of words
instead of letters.
samkīrņa, 'mixed': (1) a riddle containing more than one of the riddles
listed under prahelikā. (2) D 3.105 (123-24). (3) sahayā sagajā senā
sabhatêyam na cej jitā । amātriko'yam mūḍhaḥ syād akṣarajñaś ca
naḥ sutaḥ (Daṇḍin; a mixture of nāmântarita (sahayā and sagajā
taken as 'consisting of ha, ya, ga, and ja') and vañcita (sena in the
unusual sense of sa-ina); but would this not more properly be inter-
preted as pramuşita? "If that army, with horse, elephant, and foot
not be conquered, then our son, though he know the ineffable
[akşara], is indeed unlettered and stupid"; or, "If the alphabet,
with its 'h, y, g, j, i, n, bh, t' be not learnt, then our son, though
he know letters, is indeed ..."). (4) "In what ship, and in what
capacity, do young ladies like to engage?" (Robert Merry: answer:
in court ship, as marry-ners; the first illustrates nämântarita, the
second, parusa).
samkhyāta, *counted': (1) a conundrum whose solution is given by
interpreting qualities in another way than that intended by the
statement. (2) D 3.101 (114). (3) nāsikyamadhyā paritaś caturvarṇa-
but not lexically unjustifiable, sense. (2) D 3.98 (109). (3) kubjām
āsevamānasya yathā te vardhate ratiḥ । naivam nirvisato nārīr
amarastrīviḍambinīḥ (Daṇḍin; kubjā ('humpback') should be taken
in the secondary sense of kanyakubjā (the city), that is, Kanauj):
"Your passion grows as you consort with the hunchback woman;
you have no use for women who outdo the wives of the Gods").
(4) "Who was the first that bore arms?" (Robert Merry; answer:
Adam; arrived at by taking "arms" in the sense of "upper extremi-
ties"). (5) In these two examples, the obvious context suggests that
kubjā be taken in the sense of 'female hunchback', and that "arms"
be taken as "firearms". The writer uses this evident primary sense
to deceive us.
GLOSSARY
vyutkrānta, 'out of order': (1) a conundrum whose solution is obtained
by rearranging the words of the statement. (2) D 3.99 (110). (3)
dande cumbati padminyā hamsaḥ karkaśakaṇṭake । mukham valgura-
vam kurvams tuṇḍenâñgāni ghaṭṭayan (Daṇḍin; the proper sense is
given by reading "karkasakante dande padminyà añgāni ghaṭṭayan
valguravam kurvan hamsas tundena (padminyaḥ) mukham cumbati":
"Rubbing the members of the lotus on its stalk rough with spines,
the swan kisses the face [of the lotus] with his beak, making a soft
murmuring"). (4) "Was he short taken" (James Joyce; an example of
the classical "anastrophe"). (5) This is a sort of anagram of words
instead of letters.
samkīrņa, 'mixed': (1) a riddle containing more than one of the riddles
listed under prahelikā. (2) D 3.105 (123-24). (3) sahayā sagajā senā
sabhatêyam na cej jitā । amātriko'yam mūḍhaḥ syād akṣarajñaś ca
naḥ sutaḥ (Daṇḍin; a mixture of nāmântarita (sahayā and sagajā
taken as 'consisting of ha, ya, ga, and ja') and vañcita (sena in the
unusual sense of sa-ina); but would this not more properly be inter-
preted as pramuşita? "If that army, with horse, elephant, and foot
not be conquered, then our son, though he know the ineffable
[akşara], is indeed unlettered and stupid"; or, "If the alphabet,
with its 'h, y, g, j, i, n, bh, t' be not learnt, then our son, though
he know letters, is indeed ..."). (4) "In what ship, and in what
capacity, do young ladies like to engage?" (Robert Merry: answer:
in court ship, as marry-ners; the first illustrates nämântarita, the
second, parusa).
samkhyāta, *counted': (1) a conundrum whose solution is given by
interpreting qualities in another way than that intended by the
statement. (2) D 3.101 (114). (3) nāsikyamadhyā paritaś caturvarṇa-