This page has not been fully proofread.

214
 
GLOSSARY
 
is no pun in the strict sense (compare vañcita prahelikā); the puzzler
simply phrases his statement in such a way that the listener is led to
consider the wrong context for the statement.
 
pramuşita, 'distracted': (1) a conundrum in which the solution is hidden
by a series of extremely difficult, archaic, or irregular words. (2)
D 3.99 (111). (3) khâtayaḥ kani kāle te sphātayaḥ sphārhavalgavaḥ ।
candre sākṣād bhavanty atra vāyavo mama dhāriṇaḥ (Dandin: "Young
lady! [kani] your words [air-goers], full of sense, are sweet to my
desire in this your lovely [moon-like] condition; my life [winds] is now
secure"). (5) The best English equivalent for this puzzle is the rebus,
a sequence of pictures and words whose puns, synonyms, and spatial
arrangement are the key to comprehending the meaning. Compare
this one from Robert Merry which involves only diagrams: "Mr.
-wood being at the. of king of terrors, 10 mills for his quakers,
and who, which and what. They odor for Dr. Juvenile Humanity,
who to Dr. Hay preservers, and little devil behold scarlet his
assistance; but B 4 he arrived, the not legally good changed color,
taker
 
and
 
was ct. for" (Mr. Dashwood, being at the point of death,
 
the
 
sent for his friends and relatives. They sent for Dr. Childs, who
inclosed a few lines to Dr. Barnes and imp-lo-red his assistance.
But before he arrived, the invalid died, and the undertaker was sent
for).
 
Böhtlingk expresses indignation at this sort of thing, calling it too
difficult for man or beast: "Ein solches Rätsel kann nur ein Inder
lösen and wenn er uns die Lösung mittheilt, fragen wir, wie konnte
Dandin ein Rätsel aufgeben, das ein normal gebildetes Gehirn nie
und nimmer lösen wird?" Such scholarly impatience is too often
met with a regrettable ethno-centrism. Puzzles of this sort are
common in all literate cultures, especially among the un- or under-
educated; but when an Indian is obscure, the Western critic deems
it his specific vice and never considers the purpose of the obscurity
or its nature. Would Böhtlingk condemn all light verse? Comparative
studies, such as the present one, may in some measure dispel this
unwarranted prejudice which, in its way, is quite flattering to the
Sanskrit language, for it would seem to imply that anything written
in Sanskrit is ipso facto serious and great.
 
vañcita, 'deceived': (1) a conundrum whose solution is obtained by taking
one of the words in the statement of the conundrum in a secondary,