2023-03-29 18:10:32 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
202
GLOSSARY
asat, 'unauspicious': (1) a type of nidaršanā in which the instruction
given is baleful. (2) D 2.348 (350). (3) atyuccapadâdhyāsaḥ patană-
yêty arthaśālinam śamsat । āpāṇḍu patati patram taror idam bandha-
nagrantheḥ (Vāmana: "The withered leaf falls from its once firm
stem on the tree, warning the attentive that the attainment of an
exalted position is but a pretext for a greater fall"). (4) "When
the leaves in autumn wither/With a tawny tanned face / Warped and
wrinkled up together, / The year's late beauty to disgrace; / There
thy life's glass may'st thou find thee: / Green now, grey now, gone
anon, Leaving, worldling, of thine own / Neither fruit nor leaf
behind thee" (Joshua Sylvester). (5) Cf. sat.
sat, 'auspicious': (1) a type of nidarśana in which the instruction given is
auspicious. (2) D 2.348 (349). (3) udayann eşa savitā padmeşv
arpayati śriyam । vibhāvayitum rddhīnām phalam suhrdanugraham
(Dandin: "The rising sun has wrought beauty in the lotus, conveying
the results of success, pleasing to friends"). (4) "He thus became
immensely Rich, / And built the Splendid Mansion which / Is called
/ 'The Cedars, / Muswell Hill'. / Where he resides in Affluence still /
To show what Everybody might / Become by /SIMPLY DOING
RIGHT" (Hilaire Belloc). (5) Cf. asat.
nidaršanā (II): (1) negative illustration; a figure in which the illustrative
example demonstrates in the negative the point originally made in
the negative. (2) M 149. (3) kva súryaprabhavo vamśaḥ kva câlpavi-
şayā matiḥ । titīrṣur dustaraṇı mohād uḍupenâsmi sāgaram (Kālidāsa,
quoted by Mammața; the poet thus indicates his modesty before
the task he has set himself: telling the true history of the Rāghava:
"How can my feeble skill cope with a race born of the sun? I am
about to cross the fearsome ocean in a rowboat"). (4) "I've heard it
said my father was a bang-up poker player. But there wasn't much
chance of his winning, not with those chaps. Mostly, they were
serious, hard-working professional men-thieves, forgers, cutthroats,
small-time river pirates and a backslid preacher or two-as interesting
spoken a group as you would care to meet, but they could no more
have gambled honest than they would have been comfortable in
church" (Robert Lewis Taylor). (5) According to Mammața, this
illustration through two negatives or opposites suggests a simile.
Indeed, the positive understanding derived from the figure is a
simile: "crossing the sea in a rowboat is like describing the Rāghava";
"those who gamble dishonestly resemble those who are uncomfort-
able in church". Yet the point seems rather truistical and implicit
GLOSSARY
asat, 'unauspicious': (1) a type of nidaršanā in which the instruction
given is baleful. (2) D 2.348 (350). (3) atyuccapadâdhyāsaḥ patană-
yêty arthaśālinam śamsat । āpāṇḍu patati patram taror idam bandha-
nagrantheḥ (Vāmana: "The withered leaf falls from its once firm
stem on the tree, warning the attentive that the attainment of an
exalted position is but a pretext for a greater fall"). (4) "When
the leaves in autumn wither/With a tawny tanned face / Warped and
wrinkled up together, / The year's late beauty to disgrace; / There
thy life's glass may'st thou find thee: / Green now, grey now, gone
anon, Leaving, worldling, of thine own / Neither fruit nor leaf
behind thee" (Joshua Sylvester). (5) Cf. sat.
sat, 'auspicious': (1) a type of nidarśana in which the instruction given is
auspicious. (2) D 2.348 (349). (3) udayann eşa savitā padmeşv
arpayati śriyam । vibhāvayitum rddhīnām phalam suhrdanugraham
(Dandin: "The rising sun has wrought beauty in the lotus, conveying
the results of success, pleasing to friends"). (4) "He thus became
immensely Rich, / And built the Splendid Mansion which / Is called
/ 'The Cedars, / Muswell Hill'. / Where he resides in Affluence still /
To show what Everybody might / Become by /SIMPLY DOING
RIGHT" (Hilaire Belloc). (5) Cf. asat.
nidaršanā (II): (1) negative illustration; a figure in which the illustrative
example demonstrates in the negative the point originally made in
the negative. (2) M 149. (3) kva súryaprabhavo vamśaḥ kva câlpavi-
şayā matiḥ । titīrṣur dustaraṇı mohād uḍupenâsmi sāgaram (Kālidāsa,
quoted by Mammața; the poet thus indicates his modesty before
the task he has set himself: telling the true history of the Rāghava:
"How can my feeble skill cope with a race born of the sun? I am
about to cross the fearsome ocean in a rowboat"). (4) "I've heard it
said my father was a bang-up poker player. But there wasn't much
chance of his winning, not with those chaps. Mostly, they were
serious, hard-working professional men-thieves, forgers, cutthroats,
small-time river pirates and a backslid preacher or two-as interesting
spoken a group as you would care to meet, but they could no more
have gambled honest than they would have been comfortable in
church" (Robert Lewis Taylor). (5) According to Mammața, this
illustration through two negatives or opposites suggests a simile.
Indeed, the positive understanding derived from the figure is a
simile: "crossing the sea in a rowboat is like describing the Rāghava";
"those who gamble dishonestly resemble those who are uncomfort-
able in church". Yet the point seems rather truistical and implicit