This page has not been fully proofread.

192
 
GLOSSARY
 
(nindā, stuti) and in relation to the grammar of its subject (prastāva-
bhaj).
aprastāvabhāj, "not relating to the subject of the utterance': (1) a type of
tulyayogită in which the concatenated terms are obliquely related
to the intentional subject of the utterance. (2) U 5.7. (3) tvadanga-
mārdavam draştuḥ kasya citte na bhāsate । mālatīšaśabhṛllekhākadali-
nāṁ kaṭhoratā (Udbhața; the subject is the softness of Uma's
body; the concatenated terms share the opposite property and stand
as objects of comparison: "Who would not think the mālatī flower,
the crescent moon, or the plantain tree harsh and rough when he
had seen the softness of your body?"). (4) "The soundproof walls
shut out all noise from the street, and, in the hushed atmosphere
common to art galleries, cathedrals, and banks, Max's melodious
drawl sounded less out of place..." (Margery Allingham). (5) In
aprastāvabhāj, the concatenated terms are the topical subjects of
the utterance. The term appears in Mammața as aprākaranika
(with the same meaning).
 
aprākaranika, 'not relating to the subject': (1) same as aprastāvabhāj. (2)
M 158C.
 
nindā, 'blame: (1) a type of tulyayogitā which has blame or depreciation
for its purpose. (2) D 2.330 (332). (3) sañgatāni mṛgâkṣīṇām
taḍidvilasitāni ca । kṣaṇadvayam na tişthanti ghanârabdhāny api
svayam (Daṇḍin: "Neither affairs with young ladies nor the fleeting
bolts of lightning last for more than a few moments-though begun
profoundly [begun in the clouds]"). (4) "Death lays his icy hand on
kings: / Sceptre and Crown / Must tumble down, / And in the dust
be equal made / With the poor crooked scythe and spade" (James
Shirley). (5) Cf. stuti tulyayogitā.
 
prastāvabbāj, 'relating to the subject of the utterance': (1) a type of
tulyayogita in which the concatenated terms function as the intentional
subject of the utterance. (2) U 5.7. (3) pāṇḍukṣāmam vadanam
hrdayam sarasam taválasam ca vapuḥ / ävedayati [sic] nitantam
kşetriyarogam sakhi hrdantah (Mammața: "Your face, pale and
wan, your soulful heart and indolent form betray an incurable
disease in the soul"). (4) "The streets near the station were full of
the smell of beer and coffee and decaying fruit and a shirt-sleeved
populace moved through them with the intimate abandon of
boarders going down the passage to the bathroom" (Edith Wharton).
(5) Prastāvabhāj is to be distinguished from aprastāvabhāj. This term
appears in Mammața as prākaraṇika (with the same meaning).