This page has not been fully proofread.

GLOSSARY
 
187
 
borne". By dropping the "i" in kila, we get kalatrasya toraṇôpantam
or "For women, the environs of the city's gates are unapproachable
and their sight cannot be borne"). (5) Cf. binducyuta and cyuta.
By dropping the vowel discriminator, a short "a" is obtained, since
this vowel is considered inherent in the syllable sign itself.
 
muraja, 'drum': (1) a verse whose syllables can be read either in a criss-
cross form similar to the lacing of an Indian drum (mṛdañgam), or
in the regular way. (2) AP 343.59, R. 5.3 (19), M 121. (3):
 
sa ra là ba ha lā ra mba
 
ta ra lā li ba lā ra vā
 
và ra là ba ha là ma nda
ka ra là ba ha lā ma lā
 
Rudraţa, Mammaţa
 
("The autumn is full of the sounds of undulating armies of bees,
thick and long; dense with geese; where kings are quick and amala
fruits are plentiful".) (5) The first and last lines can be read also on
the four-syllable diagonals up and down, beginning and ending
with the same syllables as the lines. The two internal lines must be
taken in halves, but the same principle applies.
 
musala, 'pestle': (1) a verse whose syllables can be arranged, in terms
of certain significant repetitions, in the visual form of a pestle. (2)
R 5.2 (8). (3) māyāvinaṇ mahāhāvā rasāyātam lasadbhujā । jātalīlā-
yathāsāravācam mahişam āvadhiḥ (Rudrata: "You, O mother, of
great blandishments and gleaming arms, in whom joy is fulfilled,
you have slain the buffalo demon, hiding in deceit, puffed up with
pride, whose words did not correspond to the truth"). (4) See the
appendix to Rudrața for the picture that this forms. (5) No mortar,
oddly enough.
 
rathapada, "cart path': (1) a verse wherein the two even or the two odd
pādas (but not both) are palindromes, thus producing the appearance
of a cart track. (2) R 5.2 (14). (3):
 
itikşită surais cakre
 
yā yamāmamamāyayā
mahişam pātu vo gauri
sāyatāsisitāyasā
Rudraţa
 
("Thus observed by the Gods, may Gauri, who without guile sent
the buffalo demon to the nether world, Gauri, who has slain those
demons who have destroyed property with their long arrows-may
she protect you!") (4) The form of the second and fourth lines is: