This page has not been fully proofread.

168
 
GLOSSARY
 
tresses, their clusters of blossoms like bosoms, their tendrils like
clasping arms"). (4) "She summed her life up every day; / Modest
as morn, as mid-day bright, / Gentle as evening, cool as night"
(Andrew Marvell). (5) See also ekadesin. These two terms are but
tardy extensions of a commonplace distinction usually applied to
rūpaka alamkāra.
 
samana, uniform': (1) an upama in which the common property is
replaced by a play on words. (2) D 2.29. (3) bālêvôdyānalātêyam
sālakānanaśobhini (Dandin: "The young girl is like a forest creeper--
of beautiful tresses [alaka] and aspect [anana]" or "beautifying the
forest [kānana] of śāl trees [sāla]"). (4) "Why is a lady like a hinge?
Because she is a thing to adore" (M. E. W. Sherwood, quoted by
Russell Lynes). (5) A play on words differs from a pun in that the
latter plays upon a legitimate duplicity of meaning (double-entendre):
a word can in context be taken in either of two senses (cf. śleşa
upamā). But here there are no words at the base of the play, only
the appearance of words (hence the name 'uniform') which must be
differently construed to obtain the two desired senses. Only as the
construction of the sentence is decided are the words themselves
determined. This is, as it were, a syntactical pun. The Sanskrit
example is clearer because the component words of the two senses
don't even have a common phonemic basis; they are functions of a
different analysis of the long compound word sālakānana as sa-
alaka-ānana and sāla-kānana.
 
samāsa (1), "compound': (1) an upamā in which the object of comparison
occupies the first position in a compound word. (2) B 2.32, AP 344.8-
9, R 8.17-22. (3) [sā] kamalapattrâkşi śaśâñkavadanā (Bhāmaha:
"Lotus petal-eyed, moon-faced, she ..."). (4) "Dawn broke in Lon-
don, clear and sweet, dove grey and honey" (Evelyn Waugh). (5)
Several subtypes are recognized, depending on what element of the
simile completes the compound: the common property (as in Waugh's
example), the subject of comparison (as in the Sanskrit; compare
"pot-belly"), and the Agni Purāṇa seems to include here compounds
of type indusamam ('moon-like'), in which the comparative particle
takes second place. It is important to remark that all such com-
pounds are adjectival, but that none involve the object of comparison
in second position (see rūpaka).
 
samāsa (II): (1) an upamā in which the object of comparison is in an
oblique case and is compounded with, that is, followed by, the
comparative particle. (2) M 127. (3) atyāyatair niyamakãribhir