2023-02-23 18:48:20 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
GENERAL INTRODUCTION
21
strength of internal evidence, that the commentator lived prob-
ably about the beginning of the fifteenth century.¹
The Jaina tale as told by an anonymous commentator. I
have been able to secure in text form only the first part of the
commentary. This is supplied by Weber, from his catalogue of
the Berlin Sanskrit manuscripts, and runs as follows:-
pura 'maravatijayinyām śrī Ujjayinyam puri vyddha-Bhojarājāpūjyo
'dhitaśastraparo Mayaro nama panditaḥ prativasati sma, tajjāmata Baṇaḥ,
so 'pi vicakşanaḥ, dvayor anyo-'nyam matsaraḥ, uktam: na sahanti ikka-
m-ikkam । na viņa ciṭṭhanti ikka-m-ikkeṇa । râsahavasahaturangā jüyārī
pandiyadimbha ॥ anyedyur vivadamanau nrpeno 'ktau: bho panditau
yuvam Kaśmiran gachatam, tatra Bharati yam panditam adhikam manyate
sa evo 'tkrstaḥ
Bühler's translation of this commentary, or rather, so much
of it as refers to Mayūra, is as follows:-
Formerly there lived, in Amarāvatī Ujjayinī, Śrī Ujjayini, a Pandit,
named Mayūra, who had studied the Sastras and was honored by the elder
Bhoja. His son-in-law was Bāņa. The latter also was clever. The two
were jealous of each other, for it is said,-na sahanti ikkamikkam na
vina cithanti ikkamikkeņa rāsahavasahaturaga jayara pandiyaḍambhā,
"donkeys, bulls, steeds, gamblers, Pandits, and rogues cannot bear each
other and cannot live without each other."
'One day they were quarrelling. The king said to them, "Ho Pandits,
go to Kashmir. He is the best whom Bharati, who dwells there, con-
siders to be the better Pandit."
"They took food for their journey and set out. They came on their
road to the country of the Mädhumatas (Kashmir). Seeing five hundred
oxen which carried loads on their backs, they said to the drivers, "What
have you got there?" The latter answered, "Commentaries on the sylla-
ble Om." Again they saw, instead of five hundred oxen, a herd of two
thousand. Finding that all these were laden with different new explana-
tions of the syllable Om, they lost their pride.
'They slept in some place together. [jagarito Mayaro vanya satacandram
nabhastalam samasyāpadam vadantya । ardhotthitena natena] Mayūra.
¹ Bühler, On the Chandikaśataka of Baṇabhaṭṭa, in IA, vol. 1 (1872),.
p. 113, footnote.
2 Weber, Verzeichniss Skt. HSS zu Berlin, Bd. 2, Abth. 3, S. 939, No. 1969.
& Bühler, On the Chandikaśataka of Banabhaṭṭa, in IA, vol. I (1872),
p. 113-114.
Bhoja and the Bhojaprabandha are discussed below, p. 41-49.
21
strength of internal evidence, that the commentator lived prob-
ably about the beginning of the fifteenth century.¹
The Jaina tale as told by an anonymous commentator. I
have been able to secure in text form only the first part of the
commentary. This is supplied by Weber, from his catalogue of
the Berlin Sanskrit manuscripts, and runs as follows:-
pura 'maravatijayinyām śrī Ujjayinyam puri vyddha-Bhojarājāpūjyo
'dhitaśastraparo Mayaro nama panditaḥ prativasati sma, tajjāmata Baṇaḥ,
so 'pi vicakşanaḥ, dvayor anyo-'nyam matsaraḥ, uktam: na sahanti ikka-
m-ikkam । na viņa ciṭṭhanti ikka-m-ikkeṇa । râsahavasahaturangā jüyārī
pandiyadimbha ॥ anyedyur vivadamanau nrpeno 'ktau: bho panditau
yuvam Kaśmiran gachatam, tatra Bharati yam panditam adhikam manyate
sa evo 'tkrstaḥ
Bühler's translation of this commentary, or rather, so much
of it as refers to Mayūra, is as follows:-
Formerly there lived, in Amarāvatī Ujjayinī, Śrī Ujjayini, a Pandit,
named Mayūra, who had studied the Sastras and was honored by the elder
Bhoja. His son-in-law was Bāņa. The latter also was clever. The two
were jealous of each other, for it is said,-na sahanti ikkamikkam na
vina cithanti ikkamikkeņa rāsahavasahaturaga jayara pandiyaḍambhā,
"donkeys, bulls, steeds, gamblers, Pandits, and rogues cannot bear each
other and cannot live without each other."
'One day they were quarrelling. The king said to them, "Ho Pandits,
go to Kashmir. He is the best whom Bharati, who dwells there, con-
siders to be the better Pandit."
"They took food for their journey and set out. They came on their
road to the country of the Mädhumatas (Kashmir). Seeing five hundred
oxen which carried loads on their backs, they said to the drivers, "What
have you got there?" The latter answered, "Commentaries on the sylla-
ble Om." Again they saw, instead of five hundred oxen, a herd of two
thousand. Finding that all these were laden with different new explana-
tions of the syllable Om, they lost their pride.
'They slept in some place together. [jagarito Mayaro vanya satacandram
nabhastalam samasyāpadam vadantya । ardhotthitena natena] Mayūra.
¹ Bühler, On the Chandikaśataka of Baṇabhaṭṭa, in IA, vol. 1 (1872),.
p. 113, footnote.
2 Weber, Verzeichniss Skt. HSS zu Berlin, Bd. 2, Abth. 3, S. 939, No. 1969.
& Bühler, On the Chandikaśataka of Banabhaṭṭa, in IA, vol. I (1872),
p. 113-114.
Bhoja and the Bhojaprabandha are discussed below, p. 41-49.