This page has not been fully proofread.

THE CANDĪŠATAKA OF BĀŅA
 
'The driver of the fallow steeds of Bhanu (Sürya) is crippled,¹
and his chariot is supplied with [an] uneven [number of]
horses, and has [but] one wheel³;
 
355
 
He is [therefore] lacking in equipment.' Thinking thus,
(Mahişa), Foe of the Gods, abandoned his hostility towards
Patanga (Sürya), in accordance with prescribed rule*;
[But] as he was disdainfully stalking over the battlefield, long-
ing for the contact in battle with an adversary,
 
He was brought to the abode of (Yama), Lord of the Manes,
by the foot of Ambika (Candi).
 
May that Ambika (Candi) protect you!
 
Notes. I. Aruna, the driver of Surya's car, was thighless; cf. Saryasa-
taka, stanza 8, note 1. 2. For references to the seven horses, and to the
one-wheeled chariot of Sürya, cf. Süryaśataka, stanza 8, note 2.
'is made.'
 
3. Lit.
4. The meaning is that no unfair advantage must be taken
of a foe. The rules prescribing the proper etiquette to be observed in the
treatment of one's enemies are laid down in Manu; see especially Manu,
7.91-93. The commentary on our text, however, takes vidhina as belong-
ing to Mahişa's words, and explains: 'Thus the chariot of Bhanu by fate
is made devoid of equipment.' 5. Lit. 'wandering because of pride.'
6. That is, he was killed.
 
100
 
yuktam tāvad gajānām pratidiśam ayanam yuddhabhūmer
digīśām
 
hiyetā "śāgajatvam subhaṭaraṇakṛtām karmaṇā dāruņena
yady esa sthāṇusamjño bhayacakitadṛśā naśyati 'ty adbhutam
tad
 
darpād evam hasantam suraripum avatān nighnatī pārvatī vaḥ
 
'Withdrawal¹ from the battlefield to their respective quarters is,
 
on the part of the elephants, guardians of the quarters,
[quite] proper, forsooth,
 
[For] the office of elephant [-guardian] of the quarters would
come to an end by the dismal fates [incurred by these ele-
phants] through engaging in battle with mighty warriors;
[But] that this (Siva), who is named the 'Post' (Sthāņu), should
run away, his eye trembling with fear,-that is a marvel.'