2023-02-23 18:49:42 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
THE CANDIŚATAKA OF BĀŅA
netrāir udvṛttatārāiḥ sacakitam amarāir unmukhāir vīkṣya-
māṇaḥ
yasyā vāmo mahīyān muditasuramanāḥ prāṇahṛt pādapadmaḥ
prāptas tanmürdhasīmām sukhayatu bhavataḥ sã bhavani
hatāriḥ
351
Impetuously mounting the pathway of (the stars) who are de-
voted to the Cold-rayed (Moon), in order to slay the bulky
(Mahişa), Foe of the Gods,¹
And being gazed upon in awe by upward-looking immortals with
eyes whose pupils were dilated,
The very mighty left² lotus foot of Bhavani (Candi)-a foot
that rejoiced the hearts of the gods³—
After taking away the life [of that foe], rested on the edge of his
head.
May that Bhavani (Candi), who slew her foe (Mahișa), prosper
you!
Notes. 1. The meaning of the bombastic image is that when Candi
raised her foot to bring it down upon Mahișa, it mounted the sky, which
is the pathway of the stars. The length of Candi's stride did not, of
course, conform to mortal standards. 2. On the left' foot, cf. stanza
10, note 6. 3. The commentary regards the epithet muditasuramanāḥ
as modifying bhavant; it would render as 'Bhavānī, who rejoiced the hearts
of the gods.' 4. Lit. 'attained to the edge of his head.'
V.L. (b) asurair unmukhäir.
95
mūrdhany äpätabhagne mişamahiṣatanuḥ sannaniḥśabdakaṇ-
thaḥ
śoṇābjātāmrakāntipratataghanabṛhanmaṇḍale pādapadme
yasyā lebhe surãrir madhurasanibhṛtadvādaśārdhāṁghrilīlām
śarvāṇī pātu sā vas tribhuvanabhayahṛt svargibhiḥ stūyamānā
(Mahişa), Foe of the Gods, disguised under the body of a
buffalo, his throat bent over and voiceless, his head crushed
by a kick,¹
Assumed, [as he lay] on Sarvāṇi's (Candi's) lotus foot, which
diffused a large thick circle of reddish³ splendor, [like]³ a
red lotus,
netrāir udvṛttatārāiḥ sacakitam amarāir unmukhāir vīkṣya-
māṇaḥ
yasyā vāmo mahīyān muditasuramanāḥ prāṇahṛt pādapadmaḥ
prāptas tanmürdhasīmām sukhayatu bhavataḥ sã bhavani
hatāriḥ
351
Impetuously mounting the pathway of (the stars) who are de-
voted to the Cold-rayed (Moon), in order to slay the bulky
(Mahişa), Foe of the Gods,¹
And being gazed upon in awe by upward-looking immortals with
eyes whose pupils were dilated,
The very mighty left² lotus foot of Bhavani (Candi)-a foot
that rejoiced the hearts of the gods³—
After taking away the life [of that foe], rested on the edge of his
head.
May that Bhavani (Candi), who slew her foe (Mahișa), prosper
you!
Notes. 1. The meaning of the bombastic image is that when Candi
raised her foot to bring it down upon Mahișa, it mounted the sky, which
is the pathway of the stars. The length of Candi's stride did not, of
course, conform to mortal standards. 2. On the left' foot, cf. stanza
10, note 6. 3. The commentary regards the epithet muditasuramanāḥ
as modifying bhavant; it would render as 'Bhavānī, who rejoiced the hearts
of the gods.' 4. Lit. 'attained to the edge of his head.'
V.L. (b) asurair unmukhäir.
95
mūrdhany äpätabhagne mişamahiṣatanuḥ sannaniḥśabdakaṇ-
thaḥ
śoṇābjātāmrakāntipratataghanabṛhanmaṇḍale pādapadme
yasyā lebhe surãrir madhurasanibhṛtadvādaśārdhāṁghrilīlām
śarvāṇī pātu sā vas tribhuvanabhayahṛt svargibhiḥ stūyamānā
(Mahişa), Foe of the Gods, disguised under the body of a
buffalo, his throat bent over and voiceless, his head crushed
by a kick,¹
Assumed, [as he lay] on Sarvāṇi's (Candi's) lotus foot, which
diffused a large thick circle of reddish³ splendor, [like]³ a
red lotus,