This page has not been fully proofread.

THE CANDĪŠATAKA OF BĀŅA
 
347
 
In these words (Siva), Foe of Smara (Kāma),³ playfully jested
with Siva (Candi) on [the subject of] the killing of the Foe
(Mahişa).
 
May that Siva (Candi) protect you!
 
Notes. 1. Cattle affected with the itch rub themselves on a post, and
Mahişa, being a buffalo, belonged to the cattle family. For other puns
involving the meaning of sthanu, cf. stanza 8, note 3. 2. Or perhaps
'pretended itch for battle'; this, however, does not seem to fit the sense
required here; but see the compounds quoted in the lexicons: vydjakheda,
'pretended weariness,' and vyajatapodhana, 'pretended ascetic,' etc. 3.
On Siva's hostility to Kāma, cf. Süryaśataka, stanza 55, note 9.
 
V.L. (a) -kandutir eva. (b) trailokyaksemadānāt. (c) devānăm nàya-
katvad guna- or deväir brahmadibhis tvadguna-. (d) smarārāu vadati
ripuvadhe pärvati vaḥ punātu.
 
89
 
khadgaḥ kṛṣṇasya nūnam rahitaguṇagatir nandakākhyāṇ
 
prayātaḥ
 
śatror bhańgena vāmas tava muditasuro nandakas tv eṣa pādaḥ
bhāvād evam jayāyāṁ nutikṛti nitarām samnidhāu devatānām
savrīḍā bhadrakālī hataripur avatād vīkṣitā śambhunā vaḥ
 
'The sword of Kṛṣṇa has attained the title of "Joy-bringer,"
although its conduct now [in the battle with Mahișa] was
without [that] quality;
 
But that left foot of thine [is really] the "Joy-bringer," since
it brought joy to the gods by the destruction of their foe
(Mahişa).'
 
1
 
While Jayā³ thus, in the presence of the gods, was, because of
her affection, paying deep adoration [to Candi],
 
The modest Bhadrakali (Candi), who had slain the Foe
(Mahişa), was gazed on by Sambhu (Siva).
 
May Bhadrakali (Candi) protect you!
 
Notes. 1. In Mahabharata, 5. 131. 10, the nandaka, 'Joy-bringer,' is
mentioned among the weapons of Kṛṣṇa.
2. For the left' foot, see
stanza 10, note 6. 3. On Jaya, see stanza 15, note 7. 4. The word
bhavat is glossed by bhaktiviseşat, a kind of devotion'; I have rendered
by 'affection.'
 
V.L. (c) bhävad evam gatänām.