This page has not been fully proofread.

340
 
THE CANDIŚATAKA OF BĀṆA
 
Bhavani (Candi), trident in hand, mounted on the Daitya
(Mahişa), who had filled the gods with fear, and was proud
and eager to slay,
 
[But] who had the upper surface of the forepart of his body
bending beneath the great weight of her firmly planted foot,
And his head¹ brought low, like an ordinary buffalo that has been
trained.
 
[She then] obtained satisfaction by quickly despatching Mahisa.
May Bhavani (Candi) mow down your cares!
 
Notes. 1. Lit. 'chief part of the body.' 2. Lit. 'in whom learning
has been produced.' The meaning seems to be that, as a trained buffalo
will lie down and put his head on the ground at the command of his master
and trainer, so Mahişa's head is brought to the ground by Candi, who
lays him low after proving herself his master in the battle. 3. The form
deyat appears to be a precative from the root do or da, which means
'divide' or 'mow'; cf. Saryafataka, stanza 36, where dyatu, also from the
root do or dā, is used in the sense of 'mow down.'
 
V.L. (a) -padapracurabharanamat-. (b) nijñdatafikşam or nirjñāta-
fisyam or niryātasäram or nirjatašiştam; prakṛtāgryāngabhagam. (c)
kṛtavibudharuşam.
 
80
 
brahmā yogāikatāno virahabhavabhayād dhūrjațiḥ strīkṛtātmā
vakṣaḥ śāurer viśālam praṇayakṛtapadā padmavāsā 'dhiśete
yuddhakṣmām evam ete vijahatu dhig imam yas tyajaty eşa
śakro
 
drptam däityendram evam sukhayatu samadā nighnatī pārvatī
vaḥ
 
'Brahmā is intent on yoga meditation; (Siva), with his burden
of matted locks, has had [half of] himself made into a
woman through fear of becoming separated¹;
 
And (Lakşmi), whose dwelling is a lotus, reclines upon the
broad breast of Sauri (Vișnu), having gained a footing in
his affection.
 
Let these abandon the battle-field in that way, [if they choose],
but fie upon him, namely, Sakra (Indra) here, who deserts
it!"2