This page has not been fully proofread.

THE CANDIŚATAKA OF BĀŅA
 
329
 
Bibliotheca Indica Series by Rāmāvatāra Sarmã, the first fascicle having
appeared at Calcutta in 1912; cf. Rajendraläla Mitra [Notices of Skt.
MSS, vol. 3, p. 134, no. 1180, Calcutta, 1876], who gives the date of the
Saduktikarnāmṛta as 1205 A.D.), in the Sarasvatikanthabharaṇa (2.295)
of Bhojadeva (p. 254 of the edition by Jivananda Vidyāsāgara, Calcutta,
1894), and in Parab's modern anthology, the Subhāşitaratnabhāṇḍāgāra
(p. 19, stanza 48). The reason for its citation by the Sarasvatikanthabha-
rana is to illustrate the rhetorical device venika ('braid'), a type of
varṇānuprāsa (syllable alliteration'); on p. 254 of Vidyasagara's edition,
venika is defined as follows: a vākyaparisamāpter varnanuprāsanirvaho
venika, 'venika is the bringing about of the repetition of sounds as far
as the close of what is said.' Stanza 40 of the Candiśataka is similarly
cited in the Sarasvatikaṇṭhābharaṇa as an example of the citra type of
varnanuprāsa; cf. stanza 40, note 6. 2. For the 'Hare-marked (Moon),'
cf. Saryaśataka, stanza 42, note 7. 3. Literally, 'unobstructedly.'
 
V.L. (b) The Hariharavali (see note 1, above) reads viramati mahati.
(c) Aufrecht (see note 1) reads mahişam ahiruşam, and the Harihārāvali
reads mahişam atiruşd; the Hariharavali and the Saduktikarṇāmṛta (see
note 1) read -opaghnavighnam. (d) the Hariharavali reads śamalam (for
duritam).
 
67
 
bhūṣām bhūyas tavā 'dya dviguṇataram aham dātum evāiṣa
 
lagno
 
bhagne däityena darpān mahiṣitavapuṣā kim visāṇe viṣaṇṇaḥ
ity uktvā pātu mātur mahiṣavadhamahe kuñjarendrānanasya
nyasyann äsye guho vaḥ smitasitarucini dveșino dve visāne
 
'I¹ am indeed resolved to give back again [to thee] today thy
adornment in twofold measure;
 
Why [then] art thou despondent over thy tusk's having been
arrogantly broken by the Daitya (Mahiṣa), who changed his
body into that of a buffalo?'
 
So speaking at the festival [of rejoicing] over the killing of
Mahisa, Guha (Kärttikeya) flung into the faces of (Ganesa),
who has the visage of a lordly elephant,
 
The two horns of his mother's (Candi's) foe (Mahișa)-horns
made dazzling white by her smile."
 
May Guha (Kärttikeya) protect you!
 
Notes. 1. Guha (Kārttikeya), the speaker, is here addressing his brother
Ganesa, whose adornment was a tusk; he had but one, the other having