2023-02-23 18:49:37 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
326
THE CANDĪŠATAKA OF BĀŅA
63
nandiśotsāryamāṇāpasṛtisamanamannākilokam nuvatyā
naptur hastena hastam tadanugatagateḥ şanmukhasyā 'va-
lambya
jāmātur mātṛmadhyopagamaparihṛte darśane śarma diśyān
nediyaś cumbyamānā mahiṣavadhamahe menayā mūrdhny
umā vaḥ
At the celebration of the slaying of Mahișa, Uma (Candi) was
kissed on the head by Mena,¹ in the presence of² [her
(Mena's)] son-in-law (Siva),
His eye being averted upon the approach of the mother (Menā)
into their midst,
Grasping with her hand the hand of (Kärttikeya), her six-faced
grandson, whose footsteps followed hers,
And praising the gods, who did homage as they withdrew when
ushered out by Nandiśa (Siva).
May Uma (Candi) bestow happiness upon you!
Notes. 1. Mena was the wife of Himalaya and mother of Umā (Candi);
cf. Harivamsa, 1. 18. 13-22. 2. The commentary glosses nediyas, 'near,'
by samipam, 'in the presence of,' and supplies jämätur, 'of the son-in-law.'
3. The commentary takes jämätur with darśane, 'eye,' and supplies another
jämätur with nediyas; cf. note 2. 4. Siva, remembering his defeat at
the hands of Mahişa, averts his glance in shame. 5. The six-faced
Kārttikeya was the reputed son of Siva and Parvati (Candi); cf. stanza
5, note 1, and stanza 28, note 2; see also Moor, Hindu Pantheon, pl. 11,
p. 44, where is pictured the family group, consisting of Parvati (Candi),
Siva, Gaṇeśa and Kärttikeya, at home on Mt. Käiläsa.
V.L. (a) nakinṛtyam nuvatya. (d) devi samtusyamāṇā mahişavadha-.
The Kävyamālā text reads nediyac cumbyamand; following the commen-
tary, I have emended to nediyaś cumbyamanā.
64
bhaktyā bhṛgvatrimukhyāir munibhir abhinutā bibhrati näiva
garvam
śarvāṇī śarmaṇe vaḥ praśamitasakalopaplavā sā sadā 'stu
yā pārṣṇikṣuṇṇaśatrur vigalitakuliśaprāsapāśatriśūlam
nākaukolokam eva svam api bhujavanam samyuge 'vastv
amamsta
THE CANDĪŠATAKA OF BĀŅA
63
nandiśotsāryamāṇāpasṛtisamanamannākilokam nuvatyā
naptur hastena hastam tadanugatagateḥ şanmukhasyā 'va-
lambya
jāmātur mātṛmadhyopagamaparihṛte darśane śarma diśyān
nediyaś cumbyamānā mahiṣavadhamahe menayā mūrdhny
umā vaḥ
At the celebration of the slaying of Mahișa, Uma (Candi) was
kissed on the head by Mena,¹ in the presence of² [her
(Mena's)] son-in-law (Siva),
His eye being averted upon the approach of the mother (Menā)
into their midst,
Grasping with her hand the hand of (Kärttikeya), her six-faced
grandson, whose footsteps followed hers,
And praising the gods, who did homage as they withdrew when
ushered out by Nandiśa (Siva).
May Uma (Candi) bestow happiness upon you!
Notes. 1. Mena was the wife of Himalaya and mother of Umā (Candi);
cf. Harivamsa, 1. 18. 13-22. 2. The commentary glosses nediyas, 'near,'
by samipam, 'in the presence of,' and supplies jämätur, 'of the son-in-law.'
3. The commentary takes jämätur with darśane, 'eye,' and supplies another
jämätur with nediyas; cf. note 2. 4. Siva, remembering his defeat at
the hands of Mahişa, averts his glance in shame. 5. The six-faced
Kārttikeya was the reputed son of Siva and Parvati (Candi); cf. stanza
5, note 1, and stanza 28, note 2; see also Moor, Hindu Pantheon, pl. 11,
p. 44, where is pictured the family group, consisting of Parvati (Candi),
Siva, Gaṇeśa and Kärttikeya, at home on Mt. Käiläsa.
V.L. (a) nakinṛtyam nuvatya. (d) devi samtusyamāṇā mahişavadha-.
The Kävyamālā text reads nediyac cumbyamand; following the commen-
tary, I have emended to nediyaś cumbyamanā.
64
bhaktyā bhṛgvatrimukhyāir munibhir abhinutā bibhrati näiva
garvam
śarvāṇī śarmaṇe vaḥ praśamitasakalopaplavā sā sadā 'stu
yā pārṣṇikṣuṇṇaśatrur vigalitakuliśaprāsapāśatriśūlam
nākaukolokam eva svam api bhujavanam samyuge 'vastv
amamsta