This page has not been fully proofread.

THE CANDIŚATAKA OF BĀŅA
 
60
 
323
 
eṣa ploṣṭā purāṇām trayam asuhṛduraḥpāṭano 'yam nṛsimho
hantā tvāṣṭram dyurāṣṭrādhipa iti vividhāny utsavecchā-
hṛtānām
 
vidrāṇānām vimarde dititanayamaye nākalokeśvarāņām
aśraddheyāni karmāṇy avatu vidadhatī pārvati vo hatāriḥ
 
'[Can] this [be] (Siva), Burner of the Triad of Cities?¹ [And
is] this the Man-lion (Viṣṇu), who rent open the breast of
his foe (Hiranyakaśipu)?
 
[And can] this [be] (Indra), Lord of the Realm of Heaven,
and Slayer of the Son of Tvastar?" Thus spake Pārvati
(Candi), who slew her foe (Mahişa),
 
And did various deeds that were incredible to the [aforesaid]
Lords of the Sky-world, who ran away in the battle with
(Mahişa), Son of Diti,
 
But were brought back by a desire for the festival [of victory
over their foe Mahisa].
 
May Parvati (Candi) protect you!
 
Notes. 1. That is, can it be possible that the courageous destroyer of
Tripura, the three cities' of the demons, should have run away in the
battle with Mahişa? The commentary says: 'If by this one a burning of
Tripura was made, why (kim) did he flee in the battle with Mahişa?'
On the destruction of Tripura, see stanza 16, note 3. Although in the text
there is no kim, or other particle of interrogation, I have thought it best
to follow the commentary in regarding the clauses in the first two padas
as questions. For the omission of kim in interrogative sentences, cf. J. S.
Speyer, Vedische und Sanskrit-Syntar, 255, in Grundriss der Indo-
Arischen Philologie, ed. G. Bühler, Strassburg, 1896. 2. On the slaying
of Hiranyakaśipu, cf. stanza 11, note 1. 3. Indra slew Vrtra, son of
Tvaştar; cf. stanza 23, note 4
 
61
 
satrau śātatriśülakṣatavapuși rușă preșite pretakāṣṭhām
 
kāli kīlālakulyātrayam adhikarayam vīkṣya viśvāsitadyāuḥ
trisrotās tryambakeyam vahati tava bhṛśam paśya raktā
visesan
 
no mūrdhnā dhāryate kim hasitapatir iti prītaye kalpatām vaḥ