This page has not been fully proofread.

312
 
THE CANDĪŠATAKA OF BĀŅA
 
kṣiptaḥ pädena devam prati jhaṭiti yayā kelikāntam vihasya
dantajyotsnävitāänāir atanubhir atanur nyakkṛtārdhendubhā-
bhir
 
gauro gaur eva jātaḥ kṣaṇam iva mahiṣaḥ sã 'vatād ambikā
vaḥ
 
'Thy old bull,¹ O Bhava (Siva), is no [longer] capable; let this
one now be the vehicle of Your Highness.'
 
As [Ambikā (Candi)] uttered these words, laughing in pleased
amusement, [Mahişa] was at once kicked over to the god
(Siva) by her foot;
 
[For] the mighty Mahisa, by reason of the not small masses of
light [emanating] from his teeth-masses that dimmed the
splendor of the crescent moon-
Became shining white (gäura), and so actually a bull' (gaur)
for an instant, as it were.
 
May that Ambikā (Candi) protect you!
 
Notes. 1. The bull was Siva's vehicle. 2. 'In pleased amusement' is
my rendering of kelikantam, which I take to be an adverbial accusative.
3. The word atanur, 'mighty,' despite its position, must modify mahişaḥ;
if, however, any hesitation is felt about so taking it, an emendation to
atanunyakkṛtä-, forming a compound, may perhaps be suggested. This
change would not affect the meter, and the translation would be: 'that
dimmed in no slight degree, etc.' 4. For the splendor of Mahişa's
teeth, cf. stanza 50. 5. Lit. '[being] shining white, became actually a
bull.' 6. The reason for Ambika's (Candi's) amusement lies in a pun
whose force it is very difficult to convey in translation. It consists in the
idea that the black buffalo (mahişa) turns into a white bull (gäur), the
metamorphosis being attained as follows: A buffalo, being a gaura (the
bos gaurus, a species of buffalo), is therefore momentarily a bull (gdur);
momentarily, because gaura is gaur, before its final syllable -a is pro-
nounced. The rendering of the pun is further complicated by the fact
that the other meaning of gaura-shining white'-must be used in the
translation in order to make the stanza read intelligibly. It may be added
that as Siva's bull was white, a white (gaura) substitute would be accept-
able to him.
 
V.L. (c) dantajyotsnävitānāir alabhata tanubhir.
 
49
 
prāk kāmam dahatā kṛtaḥ paribhavo yena trisamdhyānatāiḥ
serṣyā vo 'vatu caṇḍikā caraṇayoḥ svam pātayanti patim