2023-02-23 18:49:32 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
THE CANDIŚATAKA OF BĀŅA
38
daityo dordarpaśālī na hi mahiṣavapuḥ kalpanīyābhyupāyo
vāyo vārīśa viṣṇo vṛṣagamana vṛṣan kim viṣādo vṛthāiva
badhnīta bradhnamiśrāḥ kavacam acakitāś citrabhāno dahā
'rin
303
evam devāñ jayokte jayati hataripor hrepitam hāimavatyāḥ
'The¹ Daitya (Mahişa), in the form of a buffalo, and full of
pride in his prowess, is not indeed one in whose case the
[ordinary] expedients are effective;
[Therefore], O Vāyu (Wind), O Lord of Waters (Varuņa),
O Vişņu, O Bull-rider (Siva), O Bull (Indra), why [this]
wholly vain despòndency ?*
Gird on your armor, together with Bradhna (Sürya), ceasing
to be cowards; O thou (Agni) whose luster is variegated,
burn up thy foes.'
While Jaya was thus speaking to the gods,' a modest feelings
[arose in] Häimavati (Caṇḍī), who slew her foe (Mahisa).
Glorious is the modesty of Häimavati (Caṇḍi)!
[In this stanza the usual benediction is omitted.]
Notes. 1. The sense of this stanza is that the gods must make special
efforts to subdue Mahișa, since none of the ordinary means for subduing
enemies are effective against him. 2. Lit. full of pride in his arm.'
3. The four recognized upayas, or means of subduing an enemy, were
'conciliation' (saman),'bribery' (dana), 'sowing dissension' (bheda), and
'open assault' (daṇḍa); cf. Manu, 7. 107-109, 198, and Candidataka, stanza
46, note 1. The commentary says: 'He (Mahişa) is incapable of being
subdued by the employment of saman, etc.' 4. That is, despondency does
no good; it is time for strenuous effort. The alliteration (anuprāsa) in
this pada is noteworthy. 5. Lit. 'without fear.' 6. On Jaya, see stanza
7. The accusative devän must be taken as a sort of object
of jayokte used with a verbal force-' in the utterance of Jaya to the gods.'
The commentary glosses devan by devan prati, 'to the gods.' 8. For
the construction of hrepitam, see stanza 33, note 9. 9. For the omission
of the benediction, cf. stanza 3, note 5.
15, note 7.
V.L. (b) bṛhat kim vişādo. (d) hataripur hrepitasvarnikāyā.
39
a vyoma vyāpisīmnām vanam atigahanam gāhamāno bhu-
jānām
38
daityo dordarpaśālī na hi mahiṣavapuḥ kalpanīyābhyupāyo
vāyo vārīśa viṣṇo vṛṣagamana vṛṣan kim viṣādo vṛthāiva
badhnīta bradhnamiśrāḥ kavacam acakitāś citrabhāno dahā
'rin
303
evam devāñ jayokte jayati hataripor hrepitam hāimavatyāḥ
'The¹ Daitya (Mahişa), in the form of a buffalo, and full of
pride in his prowess, is not indeed one in whose case the
[ordinary] expedients are effective;
[Therefore], O Vāyu (Wind), O Lord of Waters (Varuņa),
O Vişņu, O Bull-rider (Siva), O Bull (Indra), why [this]
wholly vain despòndency ?*
Gird on your armor, together with Bradhna (Sürya), ceasing
to be cowards; O thou (Agni) whose luster is variegated,
burn up thy foes.'
While Jaya was thus speaking to the gods,' a modest feelings
[arose in] Häimavati (Caṇḍī), who slew her foe (Mahisa).
Glorious is the modesty of Häimavati (Caṇḍi)!
[In this stanza the usual benediction is omitted.]
Notes. 1. The sense of this stanza is that the gods must make special
efforts to subdue Mahișa, since none of the ordinary means for subduing
enemies are effective against him. 2. Lit. full of pride in his arm.'
3. The four recognized upayas, or means of subduing an enemy, were
'conciliation' (saman),'bribery' (dana), 'sowing dissension' (bheda), and
'open assault' (daṇḍa); cf. Manu, 7. 107-109, 198, and Candidataka, stanza
46, note 1. The commentary says: 'He (Mahişa) is incapable of being
subdued by the employment of saman, etc.' 4. That is, despondency does
no good; it is time for strenuous effort. The alliteration (anuprāsa) in
this pada is noteworthy. 5. Lit. 'without fear.' 6. On Jaya, see stanza
7. The accusative devän must be taken as a sort of object
of jayokte used with a verbal force-' in the utterance of Jaya to the gods.'
The commentary glosses devan by devan prati, 'to the gods.' 8. For
the construction of hrepitam, see stanza 33, note 9. 9. For the omission
of the benediction, cf. stanza 3, note 5.
15, note 7.
V.L. (b) bṛhat kim vişādo. (d) hataripur hrepitasvarnikāyā.
39
a vyoma vyāpisīmnām vanam atigahanam gāhamāno bhu-
jānām