This page has not been fully proofread.

286
 
THE CANDIŚATAKA OF BĀŅA
 
hitvä hetīr iti 'vā 'bhihatibahalitaprāktanäpāṭalimnā
pārṣṇyāiva proṣitāsum suraripum avatāt kurvatī pārvati vaḥ
 
'On the sword there is that which may be drunk; but it would
indeed refresh Mahisa¹;
 
The <flying> arrow <sides with> [him] ; [if killed] by the trident,
he would become Īśa³ (Siva), and entitled to fame;
 
And in the case of one who is deserving of death, a staff [as in-
strument of punishment] would be too light.'
 
. With this thought, as it were, Parvati (Caṇḍī) laid aside her
weapons, and simply with her heel, whose previous redness*
was increased by striking him, made (Mahișa), Foe of the
Gods, reft of life.
 
May Parvati (Candi) protect you!
 
Notes. 1. There is blood on the sword, and Mahisa would be refreshed
by any kind of drink. 2. The arrow is pakşapātī, 'flying,' but in order
to bring the translation into harmony with the sentiment, the meaning
'siding with,' 'partial to,' must be used. 3. Mahişa, if the trident were
sticking in his body, would be a 'trident-bearer'; but fülin, 'Trident-bearer,'
is one of Siva's epithets; Mahisa would thus become Siva (Isa). See the
illustration in Moor, Hindu Pantheon, pl. 6, p. 22, where Siva is pictured
holding a trident. 4. The commentary says: 'In the case of Devi's foot,
its natural reddishness was increased by the slaying of Mahişa.'
 
21
 
kṛtvedṛk karma lajjājananam anaśane śakra mā 'sūn vihāsir
vitteśa sthāṇukaṇthe jahi gadam agadasyā 'yam evopayogaḥ
jātaś cakrin vicakro ditija iti surāms tyaktahetin bruvantyā
vrīdām vyāpāditārir jayati vijayayā nīyamānā bhavānī
 
'O Sakra (Indra), <who didst abandon thy thunderbolt>,¹ even
though thou hast committed such a shame-causing deed, do
not, <in fasting>, abandon thy life;
 
O (Kubera), Lord of Wealth, dispel the disease on the neck² of
Sthāņu (Siva), for that is surely the [proper] employment
of <medicine>, and of <one who is bereft of his mace> ;
 
O (Vişņu), Bearer of the Discus, (Mahișa), Offspring of Diti, is
<deprived of his army>, but thou art <deprived of thy
discus>.'