This page has not been fully proofread.

THE CANDISATAKA OF BĀŅA
 
Notes. 1. Sharp as Death, the messenger of Yama. The commentary
glosses svapuruşaḥ, 'his own men,' by svakiyadütaḥ, 'his own messengers.'
2. The genitive vidvişaḥ, 'Foe,' appears to be an objective genitive depend-
ing on preşito, 'was sped.' 3. Lit. 'having made a cleaving of the mark';
the 'mark' was Mahişa. 4. The words gam... . pätālam occur again in
stanza 39, in the same order as here, and in the same position in the pädas.
5. Tärkşya was Garuda, the inveterate foe of all serpents; cf. Suryaśataka,
stanza 47, note 3. The commentary says: 'Formerly the snakes were
frightened by Garuda's entering Pātāla, because of the wind [stirred up]
by his wings; even so by the [winged] arrow of Parvati (Candi).'
 
285
 
19
 
vajram vinyasya hāre harikaragalitam kaṇṭhasūtre ca cakram
kesän baddhva 'bdhipäśäir dhṛtadhanadagadā prāk pralīnān
vihasya
 
devān utsāraṇotkā kila mahiṣahatāu mīlato hrepayanti
hrīmatyā hāimavatyā vimativihataye tarjitā stāj jayā vaḥ
 
Jaya,¹ by placing in her garland of pearls the thunderbolt² <that
had fallen from the hand of Indra>, and on her necklace
the discus <that had fallen from the hand of Vişnu>,
 
By binding up her hair with the nooses of (Varuṇa), the Ocean,
and by carrying the mace of (Kubera), Giver of Wealth,
mocked the gods who had formerly fled,
 
And with pretended desire to drive them away, put them to
shame as they reassembled
 
On [the occasion of] the death of Mahișa. But she was re-
buked by the modest Häimavati" (Candi).
 
May that Jayā remove your errors of judgment !
 
Notes. 1. Jaya was one of Candi's attendants; cf. stanza 15, note 7.
2. The gods had abandoned their weapons in their flight from Mahişa;
Jaya, who had picked up these weapons, now flaunts them in the faces of
their quondam owners. 3. Hari is an epithet both of Vişņu and of
Indra; cf. stanza 15, note I. 4. The particle kila seems to have an
ironical force here. 5. A patronymic from Himavat, 'Snow-possessing,'
an epithet of Himalaya, who was Candi's father.
 
20
 
khadge pānīyam ählādayati hi mahiṣam pakṣapātī pṛṣatkaḥ
śüleneśo yaśobhāg bhavati parilaghuḥ syād vadhārhe 'pi
daṇḍaḥ