2023-02-23 18:49:27 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
THE CANDIŚATAKA OF BĀŅA
279
And today everyone, merely out of fear because of this killing
[of Mahişa], is making obeisance [to it].'
By Tryambaka (Siva), smiling as he uttered the above words in
private, the foe-slaying foot of Ambikā (Caṇḍī) was kissed.²
May the foot of Ambika (Candi) protect you!
Notes. 1. Vijayã was one of Candi's attendants; she is mentioned again
in stanza 21; see also stanza 15, note 7, where Jaya and Vijayā are dis-
cussed at length. Here, vijaye may likewise be a locative, meaning in
victory'; for a similar pun, see above (p. 230), in stanza 1 of the vakrokti
stanzas of Mayūra. 2. The thought conveyed by the stanza seems to
be that Siva kisses the foot of Candi, because all the ordinary attentions
by which one would honor a foot are in this case either superfluous or
are being done by someone else. Thus, there is no use in anointing Candi's
foot with lac, because it is already stained red with the blood of Mahişa;
and a foot so mighty as to be able to destroy a Mahişa would scorn such
tender caresses as massaging; and since the whole world is making obei-
sance to her foot, Siva, who prefers to be more individual, does not care
to honor it thus, and therefore kisses it. This seems to be the interpre-
tation of the commentary, which says: 'In [the case of] a foot, coloring
with lac-dye, massaging with the fingers, and making obeisance are the
three things suitable; but by Mahadeva (Śiva) just a kissing of it is made,
with the thought: "In this case (i.e. in my case), even those three things
do not take place."
V.L. (b) tulitädrindrasaradviso.
13
bhango na bhrūlatāyās tulitabalatayā 'nästham asthnām tu
cakre
na krodhāt pādapadmam mahad amṛtabhujām uddhṛtam śal-
yam antaḥ
vācālam nūpuram no jagad ajani jayam śamsad amsena
pārṣṇer
muṣṇantyā 'sūn surāreḥ samarabhuvi yayā pārvatī pātu sā vaḥ
By¹ Pārvati (Caṇḍī), as she, on the field of battle, destroyed with
a part of her heel the life of (Mahișa), Foe of the Gods,
There was made not only <a knitting> of her creeper-like brows,
but also <a breaking> of his bones without concern, owing to
her mastery of his might²;
279
And today everyone, merely out of fear because of this killing
[of Mahişa], is making obeisance [to it].'
By Tryambaka (Siva), smiling as he uttered the above words in
private, the foe-slaying foot of Ambikā (Caṇḍī) was kissed.²
May the foot of Ambika (Candi) protect you!
Notes. 1. Vijayã was one of Candi's attendants; she is mentioned again
in stanza 21; see also stanza 15, note 7, where Jaya and Vijayā are dis-
cussed at length. Here, vijaye may likewise be a locative, meaning in
victory'; for a similar pun, see above (p. 230), in stanza 1 of the vakrokti
stanzas of Mayūra. 2. The thought conveyed by the stanza seems to
be that Siva kisses the foot of Candi, because all the ordinary attentions
by which one would honor a foot are in this case either superfluous or
are being done by someone else. Thus, there is no use in anointing Candi's
foot with lac, because it is already stained red with the blood of Mahişa;
and a foot so mighty as to be able to destroy a Mahişa would scorn such
tender caresses as massaging; and since the whole world is making obei-
sance to her foot, Siva, who prefers to be more individual, does not care
to honor it thus, and therefore kisses it. This seems to be the interpre-
tation of the commentary, which says: 'In [the case of] a foot, coloring
with lac-dye, massaging with the fingers, and making obeisance are the
three things suitable; but by Mahadeva (Śiva) just a kissing of it is made,
with the thought: "In this case (i.e. in my case), even those three things
do not take place."
V.L. (b) tulitädrindrasaradviso.
13
bhango na bhrūlatāyās tulitabalatayā 'nästham asthnām tu
cakre
na krodhāt pādapadmam mahad amṛtabhujām uddhṛtam śal-
yam antaḥ
vācālam nūpuram no jagad ajani jayam śamsad amsena
pārṣṇer
muṣṇantyā 'sūn surāreḥ samarabhuvi yayā pārvatī pātu sā vaḥ
By¹ Pārvati (Caṇḍī), as she, on the field of battle, destroyed with
a part of her heel the life of (Mahișa), Foe of the Gods,
There was made not only <a knitting> of her creeper-like brows,
but also <a breaking> of his bones without concern, owing to
her mastery of his might²;