2023-02-23 18:49:23 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
THE CANDISATAKA OF BĀŅA
EDITIONS AND TRANSLATIONS
The only edition I have been able to find recorded is that
printed in Kävyamālā, IV (1887), p. 1-37, edited by Durgapra-
sāda and Paraba, with an abridged commentary extracted from
the tīkd of Dhaneśvara and the anonymous commentary mentioned
in the preceding paragraph. I have not discovered the existence
of any translation from the original Sanskrit.
264
COMPARISON OF THE SŪRYAŚATAKA WITH THE
CANDIŚATAKA
The Süryaśataka and Candikataka, though by different authors,
exhibit in some regards noteworthy similarity. Both are fatakas,
the Suryaśataka containing 101 stanzas, and the Candiśataka,
102. The meter in both is the sragdharā, except that six stanzas
of the Candisataka are composed in färdülavikriḍita. In both
poems the stanzas, except eight in the Candisataka that contain a
jayati or jayanti, are in the asis, or 'benedictive,' form. In
both the asis is expressed by a precative or imperative, and the im-
perative in -tät is a feature in both, occurring 21 times in the
Suryaśataka and 17 times in the Candiśataka.
As regards subject-matter, both poems deal with well-worn
themes the praise of the deities Surya and Candi respectively-
and both authors, Mayura and Bāṇa, have embellished their pro-
ductions with numerous allusions drawn from the vast and seem-
ingly inexhaustible storehouse of Vedic, Epic and Puranic
mythology.
In the matter of style, both poems are in the Gaudi riti, and
both exhibit the usual kavya elements, such as śleşsa, yamaka, etc.;
but the rhetorical devices are on the whole more marked and more
numerous in the Süryaśataka than in the Candiśataka. Espe-
cially noticeable in this regard is the absence in the Candisataka
of the rather elaborate similes that occur here and there in the
stanzas of the Süryaśataka. The use of descriptive epithets to
EDITIONS AND TRANSLATIONS
The only edition I have been able to find recorded is that
printed in Kävyamālā, IV (1887), p. 1-37, edited by Durgapra-
sāda and Paraba, with an abridged commentary extracted from
the tīkd of Dhaneśvara and the anonymous commentary mentioned
in the preceding paragraph. I have not discovered the existence
of any translation from the original Sanskrit.
264
COMPARISON OF THE SŪRYAŚATAKA WITH THE
CANDIŚATAKA
The Süryaśataka and Candikataka, though by different authors,
exhibit in some regards noteworthy similarity. Both are fatakas,
the Suryaśataka containing 101 stanzas, and the Candiśataka,
102. The meter in both is the sragdharā, except that six stanzas
of the Candisataka are composed in färdülavikriḍita. In both
poems the stanzas, except eight in the Candisataka that contain a
jayati or jayanti, are in the asis, or 'benedictive,' form. In
both the asis is expressed by a precative or imperative, and the im-
perative in -tät is a feature in both, occurring 21 times in the
Suryaśataka and 17 times in the Candiśataka.
As regards subject-matter, both poems deal with well-worn
themes the praise of the deities Surya and Candi respectively-
and both authors, Mayura and Bāṇa, have embellished their pro-
ductions with numerous allusions drawn from the vast and seem-
ingly inexhaustible storehouse of Vedic, Epic and Puranic
mythology.
In the matter of style, both poems are in the Gaudi riti, and
both exhibit the usual kavya elements, such as śleşsa, yamaka, etc.;
but the rhetorical devices are on the whole more marked and more
numerous in the Süryaśataka than in the Candiśataka. Espe-
cially noticeable in this regard is the absence in the Candisataka
of the rather elaborate similes that occur here and there in the
stanzas of the Süryaśataka. The use of descriptive epithets to