This page has not been fully proofread.

THE SURYASATAKA OF MAYŪRA
 
Sürya to time and place, cf. stanza 18, note 8. 2. The divisions (dvipas)
of the terrestrial world were, according to different authorities, four, seven,
nine, or thirteen in number, and were grouped around Meru as lotus petals
are grouped around a lotus; cf. stanza 23, note 3. The commentary ex-
plains: 'When indeed the blessed Thousand-rayed (Sürya) rises in the
south of Meru, then it goes to its setting in the north of Meru; [it goes
to] mid-day in the east of Meru, and [it goes to] midnight in the west
[of Meru]; from this as a cause, these two-place, beginning with the
east, and time, beginning with the dawn-twilight-are dependent on this
Ravi (Sürya), but Ravi is not dependent on these two-time and place.
Therefore the measuring severally of time and place by the revolving
of the wheel of Sürya is renowned in the mathematical science of compu-
tation. On the 'Sunset Mountain,' cf. stanza 42, note 11.
 
221
 
V.L. (a) HB 'stacalesmin bhavati. (b) HB ujvalendudyutir; JHB
'nyatra diptatapaḥ saḥ. (c) K no nu yam, HB niyamato no bhayam
deśakālāv (one syllable short), J hi niyamato no bhayam deśakalav. (d)
H svapnabhävahitabhuvanahito, B svaprabhāvāhita-.
 
98
 
vyagrāir agryagrahendugrasanagurubharāir no samagrair
 
udagrāiḥ
 
pratyagrair işadugrāir udayagirigato gogaṇāir gāurayan gām
udgāḍhārcirvilināmaranagaranagagrāvagarbhām ivā 'hnām
agre śreyo vidhatte glapayatu gahanam sa grahagrāmaṇīr vaḥ
 
(Sürya), Lord of Planets, as he approaches (Meru), the Moun-
tain of Sunrise, at the beginning of each day,¹ gilds² the
sky with quivering multitudes of rays.
 
[These rays] are new, and shoot upwards, and [yet] have not
attained their full length, and are [only] slightly hot;
 
Their difficult task is to eclipse the moon and the principal
planets, and, [as the sun rises higher],
 
They dissolve, as it were, with their intense splendor, the off-
spring [of the sky], the clouds [that cling] about the moun-
tain [which constitutes] the city of the gods.
 
May (Sürya), Lord of Planets, [who] bestows prosperity, cause
[all] your distress¹⁰ to vanish¹¹!
 
Notes. 1. The phrase ahnam agre, 'at the beginning of days,' should
perhaps, from its position, be taken with the benediction glapayatu gaha-
nam, 'may he cause your distress to vanish.' The commentary, however,