This page has not been fully proofread.

THE SÜRYASATAKA OF MAYŪRA
 
207
 
Notes. 1. Lit. 'when he, making a rising, has gone to other worlds.'
When Sürya rises on other worlds, it is night on the earth. Note the
locative absolute construction gate yatra, with the adverb yatra as one
member; for similar constructions, cf. stanza 20, note 1. 2. Lit. 'the
world of mortals (jivalokaḥ).' 3. Taken literally, aparavasa seems to
mean 'subject to others,' but the gloss, which I have followed, is duḥsthita,
'miserable.'
4. it. 'having recourse to surface of their beds.'
The compound loştaviceştaḥ is glossed by loştavac ceştarahitaḥ, 'deprived
of motion, like a clod.' 6. For the 'ten quarters,' cf. stanza 4. note 3.
7. Lit. 'seeing the ten quarters all at once as darknesses.'
 
5.
 
V.L. (a) HB lothal loşta-. (c) K -nişthaḥ cirataram avaso. (d) J
fokenanyatra lokabhyudayakṛti, K fokenevänyalokabhyudaya-, HB śoke-
ndivanyalokobhyudaya-.
 
86
 
krāmaml lolo 'pi lokāms tadupakṛtikṛtāv āśritaḥ sthāiryakoţim
nṛṇām drstim vijihmām vidadhad api karoty antar atyanta-
bhadrām
 
yas tāpasyā 'pi hetur bhavati niyaminām ekanirvāṇadāyī
bhūyāt sa prāgavasthādhikatarapariņāmodayo 'rkaḥ śriye vaḥ
 
The rising¹ of Arka (Sürya) effects a transformation superior to
the previous condition;
 
Although he passes over the worlds [with constant] coming and
going, he yet attains the acme of fixity in bestowing favors
upon them¹;
 
Although he causes the eye of man to look sidelong, yet he makes
the [eye] within³ exceedingly happy;
 
Although he is the cause of heat, he is also, to the yogins, the
sole giver of final beatitude.*
 
May that Arka (Sürya) bring you prosperity!
 
Notes. 1. The idea is that Sürya, though transitory (lola), is fixed
(sthairya); though he constantly moves, yet he attains fixity. Such
apparent contradiction is an instance of the rhetorical figure virodha; cf.
stanza 80, note 1. Other instances of the same figure are found in the
two following padas of this stanza; cf. notes 3 and 4. 2. Lit. 'makes
the eye turned away.' No one can look straight at the mid-day sun with-
out painful results. 3. The antar, '[eye] within,' is the soul; so, at any
rate, I gather from the commentary, which explains: antaḥkaraṇānu-
rūpām, '[the eye] assuming the form of the seat of feeling.' The virodha
(cf. note 1) lies in the conception that Sürya causes both misery and hap-