This page has not been fully proofread.

THE SŪRYAŚATAKA OF MAYŪRA
 
195
 
74
 
velāvardhişņu sindhoḥ paya iva kham ivā 'rdhodgatägryagra-
hodu
 
stokodbhinnasvacihnaprasavam iva madhor asyam asyan
 
manāmsi
 
prātaḥ pūṣṇo 'śubhāni praśamayatu śiraḥśekharibhūtam adreḥ
pāurastyasyodgabhasti stimitatamatamaḥkhaṇḍanam manda-
lam vaḥ
 
The disk of Pūşan (Sürya) <that increases in the course of
time>¹ is like the water of the ocean <that rises with the
tide> ;
 
And since it <makes the eastern planets and constellations to ap-
pear dim>, it is like the dome of heaven <whose principal
planets and constellations are [sometimes] only half-visible> ;
And while <the manifestation of its innate characteristic-[its
splendor]-is only just beginning>,³
 
It captivates the minds [of men], like the advent of spring
<whose flowers-its peculiar characteristic-are only just
[beginning to] expand>.
 
May this radiant disk of Pūşan (Sürya), which at dawn destroys
the very thick darkness [of night],
 
And which appears as a diadem on the head of (Meru), the
Eastern Mountain, blot out your sins!
 
Notes. 1. That is, the disk seems to grow larger, for as time advances
more of it appears above the horizon. 2. Lit. possessing half-risen
eastern planets and constellations. The commentary explains: 'They, [the
planets], are said to be somewhat perceived [i. e. dimly seen] because of
being outshone [lit. excelled] by the brightness of that (disk).' The
commentary glosses agrya, 'principal,' by paurastya, 'eastern.'
'the manifestation of its own characteristic is broken out a little'; i.e.
the splendor, which is the disk's innate characteristic, is just beginning to
appear.
4. Lit. 'mouth of spring.' 5. Lit. stimitatamatamaḥ means
'very fixed darkness.' 6. Lit. 'becoming the head-diadem of the Eastern
Mountain'; for a similar conception, cf. stanza 8, note 4.
 
3. Lit.
 
V.L. (a) J-ardhodgato 'gragrahodu, VHB -ardhodgatogragrahodu. (b)
The reading stokodbhinnasvacihnaprasavam is that of JH and the com-
mentary; the Kävyamālā text reads stokodbhinnasya cihnaprasavam, B
reads stomodbhinnasvacihnaprasavam, and V reads stomodbhinnasvacihna-
prabhavam; VJHBK asyan mahämsi. (d) VHB paurastyasyodgabhas-
testimita-.