2023-02-23 18:49:05 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
THE SŪRYASATAKA OF MAYŪRA
4.
'just as [the sinner] is verily seen, bound with nooses by Varuṇa' ['sin-
ner' is supplied from the context]. In Atharva Veda, 16. 6-7, the nooses
of Varuna are said to be 'seven by seven,' and they are all especially
invoked to bind those that speak untruths. In Kumārasambhava, 2. 21, and
Candidataka, stanza 23, may be found further references to Varuna's
nooses. For Varuņa as guardian of the west, see stanza 18, note 10.
The form jahihi, 'abandon,' with short penult, is required here by the
meter; the regular form is jahihi, with long penult, although jahihi is
allowed by the grammarians; cf. Whitney, Skt. Grammar, 665. The
form jahihi occurs again in Candiśataka, stanza 34. 5. The locative
cakre is seemingly here used to express the object of a feeling, and de-
pends upon trsnam, 'yearning for the disk'; cf. Whitney, Skt. Grammar,
304, b. For a representation of Vişnu holding on one finger the small
wheel-shaped discus, see Moor, Hindu Pantheon, pl. 6, p. 22. 6. Lit.
'for my car does not go [if] not on one wheel.' For other double nega-
tives, see stanza 23, note 9; for the one wheel' cf. stanza 8, note 2. 7.
Uccaiḥśravas, 'Long Ears' or 'Loud Neigher'-so the etymology is
given by Monier-Williams, Skt.-Engl. Dict. s.v.-was Indra's steed, and
was one of the products of the churning of the ocean; cf. the references
cited in stanza 42, notes 3 and 14.
181
V.L. (c) V yaugyam kim, J yogyam kim, B yugmam kim; K tvästraja-
troh. (d) B fastri yam so 'tad vaḥ.
60
no mūrchächinnavāñchaḥ śramavivaśavapur näiva nã 'py
āsyasosi
pānthaḥ pathyetarāṇi kṣapayatu bhavatām bhāsvato 'gresaraḥ
saḥ
yaḥ samśritya trilokīm aṭati paṭutarāis tāpyamāno mayūkhāir
ārād ārāmalekhām iva haritamaṇiśyāmalām aśvapańktim
That (Aruna), who precedes the Shining (Sürya), and wanders
over the three worlds as a traveler,
Does not [ever] lose consciousness by swooning,¹ nor is his body
[ever] helpless from fatigue, nor does his mouth become
parched³;
But, when heated by the very intense rays, he has recourse to his
row of steeds, dark-colored as the emerald,*
Just as [any traveler would have recourse] to the [green] row
[of trees] in a nearby grove."
May that (Aruna) destroy whatever is not conducive to your
welfare!
4.
'just as [the sinner] is verily seen, bound with nooses by Varuṇa' ['sin-
ner' is supplied from the context]. In Atharva Veda, 16. 6-7, the nooses
of Varuna are said to be 'seven by seven,' and they are all especially
invoked to bind those that speak untruths. In Kumārasambhava, 2. 21, and
Candidataka, stanza 23, may be found further references to Varuna's
nooses. For Varuņa as guardian of the west, see stanza 18, note 10.
The form jahihi, 'abandon,' with short penult, is required here by the
meter; the regular form is jahihi, with long penult, although jahihi is
allowed by the grammarians; cf. Whitney, Skt. Grammar, 665. The
form jahihi occurs again in Candiśataka, stanza 34. 5. The locative
cakre is seemingly here used to express the object of a feeling, and de-
pends upon trsnam, 'yearning for the disk'; cf. Whitney, Skt. Grammar,
304, b. For a representation of Vişnu holding on one finger the small
wheel-shaped discus, see Moor, Hindu Pantheon, pl. 6, p. 22. 6. Lit.
'for my car does not go [if] not on one wheel.' For other double nega-
tives, see stanza 23, note 9; for the one wheel' cf. stanza 8, note 2. 7.
Uccaiḥśravas, 'Long Ears' or 'Loud Neigher'-so the etymology is
given by Monier-Williams, Skt.-Engl. Dict. s.v.-was Indra's steed, and
was one of the products of the churning of the ocean; cf. the references
cited in stanza 42, notes 3 and 14.
181
V.L. (c) V yaugyam kim, J yogyam kim, B yugmam kim; K tvästraja-
troh. (d) B fastri yam so 'tad vaḥ.
60
no mūrchächinnavāñchaḥ śramavivaśavapur näiva nã 'py
āsyasosi
pānthaḥ pathyetarāṇi kṣapayatu bhavatām bhāsvato 'gresaraḥ
saḥ
yaḥ samśritya trilokīm aṭati paṭutarāis tāpyamāno mayūkhāir
ārād ārāmalekhām iva haritamaṇiśyāmalām aśvapańktim
That (Aruna), who precedes the Shining (Sürya), and wanders
over the three worlds as a traveler,
Does not [ever] lose consciousness by swooning,¹ nor is his body
[ever] helpless from fatigue, nor does his mouth become
parched³;
But, when heated by the very intense rays, he has recourse to his
row of steeds, dark-colored as the emerald,*
Just as [any traveler would have recourse] to the [green] row
[of trees] in a nearby grove."
May that (Aruna) destroy whatever is not conducive to your
welfare!