This page has not been fully proofread.

178
 
THE SÜRYAŚATAKA OF MAYURA
 
6
 
to the commentary, the word sapta, 'seven,' must be taken as modifying
both afvan, 'steeds,' and kakşaḥ, 'apartments.' This is in accordance with
the rhetorical figure known as the maxim of the crow's eyeball (kākākşi-
golakanyaya),' a figure that, to quote Apte (Skt.-Engl. Dict. s.v. nyāya),
'takes its origin from the supposition that the crow has but one eye, and
that it can move it, as occasion requires, from the socket on one side into
that of the other; and the maxim is applied to a word or phrase which,
though used only once in a sentence, may, if occasion requires, serve two
purposes.' 4. Lit. 'the mass of darkness, like an "outsider," being driven
away, possessing distance.' The commentary notes: 'Just as an out-
sider" is driven away, [and], being held by the throat, is thrown out.'
5. I have rendered präkpratīhārapalaḥ as 'principal doorkeeper,' following
the commentary, whose gloss is mahapratīhāraḥ. 6. Or, a possible alter-
nate rendering may be: 'intent on [distributing] gifts in his audience-hall,
the three worlds.'
 
66
 
V.L. (a) K sapta kakşyaḥ. (d) J tailokyasthāna-.
 
58
 
vajrin jātam vikāsī "kṣaṇakamalavanam bhāsi nā "bhāsi vahne
tātam natvā 'évapārśvān naya yama mahiṣam rākṣasā vīkṣitāḥ
stha
 
saptin sinca pracetaḥ pavana bhaja javam vittapā "veditas
tvam
 
vande śarveti jalpan pratidiśam adhipān pātu pūṣṇo 'granīr
vaḥ
 
(Aruna), who precedes Püşan (Sürya), addresses the regent-
guardians [of the quarters], region by region, saying:
 
'O Vajrin¹ (Indra), the lotus-cluster of thine eyes has opened;
O Vahni (Agni), thou dost not shine in complete splendor³ ;
 
O Yama, after making obeisance to thy father (Sürya), lead
thy buffalo away from the horses; O Rākṣasas, ye are
glanced at;
 
O Pracetas (Varuṇa), sprinkle the horses'; O Pavana (Wind),
shed [on us] the vehemences [of thy breath]; O Vittapa
(Kubera), thou art announcedº; O Sarva (Siva), I greet¹⁰
[thee].'
 
May (Aruna), who precedes Pūṣan (Sürya), protect you!
 
Notes. 1. On the eight guardians of the points of the compass, here
addressed by Aruna, cf. stanza 18, note 10. 2. According to the com-