2023-02-23 18:48:50 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
THE SŪRYAŚATAKA OF MAYURA
139
And [the splendor] verily reaches its culmination not at the
beginning of its <rising>, but at the time of its «disappear-
ance at the close of the day,
Whereas [desire] verily reaches its culmination not in the begin-
ning of its <prosperity>, but in its <adversity> ;
[The splendor] <cannot remain, even for a moment, in the same
place with darkness>,
Whereas [desire] <cannot endure, even for a moment, to be with-
out the object of its wish>.*
May [this] bright splendor of Bradhna (Sürya) bring about for
you the fulfilment of your desires!
Notes. 1. For the meaning of 'Bradhna,' cf. stanza 3, note I. 2.
The commentary, which I have followed, takes the long compound in the
first pada to be a dvandva. 3. Lit. paryaptam. ... unnata means 'is
fully upraised'; I have rendered as 'reaches its culmination.'
4. Lit.
'is not able to be, even for a moment, in one place with lack.' 5. There
is no demonstrative in this troublesome stanza, to act as correlative to
the ya; cf. Candiśataka, stanza 9 (note 4), for a similar omission; and see
stanzas 33 and 98, where there is no relative to match the demonstrative.
6. Lit. 'may it be for the acquisition of your desired object.'
V.L. (b) J paryapta; HB unnateva. (d) K rucirasya "ptaye, B raci-
tasya "ptaye.
25
bibhrāṇaḥ śaktim āśu praśamitabalavattārakāurjityagurvīm
kurvāṇo līlayā 'dhaḥ śikhinam api lasaccandrakāntāvabhāsam
ādadhyād andhakāre ratim atiśayinīm āvahan vīkṣaṇānām
bālo lakṣmīm apārām apara iva guho 'harpater ātapo vaḥ
The <early> light of (Sürya), Lord of Day, is like a second
<youthful> Guha (Kārttikeya)¹:
For it quickly brings a <power> <that is mighty and that utterly
extinguishes the splendor of the stars>>,
Whereas Guha bears a <spear> <that is heavy and that quickly
overcomes the power of the mighty Tāraka>";
The light of the Lord of Day also <scornfully> <eclipses [the
brilliance of] fires and the glittering splendor of the moon-
stone»>,'
139
And [the splendor] verily reaches its culmination not at the
beginning of its <rising>, but at the time of its «disappear-
ance at the close of the day,
Whereas [desire] verily reaches its culmination not in the begin-
ning of its <prosperity>, but in its <adversity> ;
[The splendor] <cannot remain, even for a moment, in the same
place with darkness>,
Whereas [desire] <cannot endure, even for a moment, to be with-
out the object of its wish>.*
May [this] bright splendor of Bradhna (Sürya) bring about for
you the fulfilment of your desires!
Notes. 1. For the meaning of 'Bradhna,' cf. stanza 3, note I. 2.
The commentary, which I have followed, takes the long compound in the
first pada to be a dvandva. 3. Lit. paryaptam. ... unnata means 'is
fully upraised'; I have rendered as 'reaches its culmination.'
4. Lit.
'is not able to be, even for a moment, in one place with lack.' 5. There
is no demonstrative in this troublesome stanza, to act as correlative to
the ya; cf. Candiśataka, stanza 9 (note 4), for a similar omission; and see
stanzas 33 and 98, where there is no relative to match the demonstrative.
6. Lit. 'may it be for the acquisition of your desired object.'
V.L. (b) J paryapta; HB unnateva. (d) K rucirasya "ptaye, B raci-
tasya "ptaye.
25
bibhrāṇaḥ śaktim āśu praśamitabalavattārakāurjityagurvīm
kurvāṇo līlayā 'dhaḥ śikhinam api lasaccandrakāntāvabhāsam
ādadhyād andhakāre ratim atiśayinīm āvahan vīkṣaṇānām
bālo lakṣmīm apārām apara iva guho 'harpater ātapo vaḥ
The <early> light of (Sürya), Lord of Day, is like a second
<youthful> Guha (Kārttikeya)¹:
For it quickly brings a <power> <that is mighty and that utterly
extinguishes the splendor of the stars>>,
Whereas Guha bears a <spear> <that is heavy and that quickly
overcomes the power of the mighty Tāraka>";
The light of the Lord of Day also <scornfully> <eclipses [the
brilliance of] fires and the glittering splendor of the moon-
stone»>,'