This page has not been fully proofread.

132
 
THE SŪRYAŚATAKA OF MAYŪRA
 
quarter and time, quarter" [means] east, etc., [and] "time [means]
dawn, etc.; it (the rising of the rays) is called "new," with the idea that
it is seen in the eastern quarter at dawn. But in reality this (Sürya), who
is deprived of his name (?vyapadeśaśünyo), is not new, but old.' For a
similar conception of the relation of Surya to time and place, see stanza
97, note 1. 9. Lit. navakhyam yataḥ means 'gone to a new name.' I
have rendered as 'makes a fresh appearance.' 10. Indra's quarter was
the east. The lokapālas, or guardians of the eight points of the compass,
beginning with the east, and taken in order, were as follows: Indra, Vahni
(Agni), Pitrpati (Yama), Näirṛta (the Rākşasas), Varuna, the Marut
(Vāyu), Kubera, and Isa (Siva). This is the list as given in Amarakośa
(1.3.75), and also found in Süryaśataka, stanza 58. In Manu (5.96), the
eight are enumerated as Soma, Agni, Arka (Sürya), Anila (Vāyu), Indra,
Vittapati (Kubera), Appati (Varuņa), and Yama. See also Ramayana
(2. 16. 24), where the guardians of the north, east, south and west are said
to be Kubera, Indra, Yama and Varuna. The eight elephants belonging
to the eight regents are enumerated by Amarakośa (1.3.76), in the fol-
lowing śloka :-
66
 
diravataḥ pundarīko vamanaḥ kumudo 'ñjanaḥ
 
puspadantaḥ sarvabhāumaḥ supratīkaś ca diggajāḥ
 
"1
 
V.L. (a) The Kavikanthabharana (see note 1) reads -anifanaśvaram ;
B kartum iso. (b) VJHB pradeśe sthito. (c) The Kavikanthabharaṇa
(see note 1) reads dikyālāpekş ayāsâu tribhuvanam; H tribhuvanam (with
cerebral nasal). (d) The Kavikanthabharana (see note 1) reads sivam
focişām udgamo.
 
19
 
mā gān mlānim mṛṇālīmṛdur iti dayayevā 'pravisto 'hilokam
lokālokasya pārśvam pratapati na param yas tadākhyārtham
 
eva
 
ürdhvam brahmaṇḍakhaṇḍasphuṭanabhayaparityaktadāirghyo
dyusīmni
 
svecchāvaśyāvakāśāvadhir avatu sa vas tāpano rociroghaḥ
 
The flood of rays of the Heater¹ (Sürya) does not enter (Pātāla),
the Snake-world, as if through pity lest [that world], tender
as a lotus stalk, should wither up,²
 
Nor does it illumine the farther side of Mt. Lokāloka³ (Visible-
invisible), for the sake of the name (Invisible) of that
[farther side],*
 
And afterwards, [when] on the boundary of the sky," it aban-
dons longness, because of its fear of breaking open a piece
of the egg of Brahmā.'