This page has not been fully proofread.

84
 
THE SURYASATAKA OF MAYŪRA
 
his chariot, his charioteer, or his disk, upon an unnamed plural
'you,' who, according to Jagannatha's commentary on the Sür-
yaśataka, were the poet's relatives.¹ The only stanza that omits
the 'you' is the 44th, where the benediction reads: 'May the
horses of Patanga (Sürya) protect the worlds!'
 
The favorite request is for protection, which is invoked in 30
stanzas, viz. 3, 16, 19, 29, 30, 37, 44, 46, 50, 53, 57, 58, 59, 61, 65,
69, 71, 75, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 88, 91, 92, 96, 97, 99. Deliver-
ance from sin is invoked in 17 stanzas, viz. 6, 10, 11, 21, 27, 35,
36, 39, 47, 48, 51, 56, 63, 64, 67, 68, 74; prosperity, in 15 stanzas,
viz. 2, 4, 25, 40, 42, 66, 72, 73, 79, 86, 87, 89, 90, 93, 94; happiness,
in 7 stanzas, viz. 8, 15, 18, 41, 49, 55, 62; joy, in 6 stanzas, viz.
9, 23, 26, 34, 70, 78; removal of all troubles, misfortunes and
distresses, in 11 stanzas, viz. 5, 7, 14, 17, 22, 31, 32, 45, 54, 60,
98; bestowal of blessings, wealth, welfare, and the satisfaction of
desires and requests, in 11 stanzas, viz. 1, 12, 13, 20, 24, 28, 33,
43, 52, 95, 100; cessation of rebirths, in stanzas 38 and 77; and
purification, in stanza 76.
 
The asis is regularly expressed by the precative, or by the im-
perative, and it is perhaps worthy of note that the imperative in
-tāt² occurs 21 times, the list being given below (p. 96), under
the Grammatica Notabiliora.
 
SUBJECT-MATTER
 
In general, the subject-matter of the Süryaśataka is the praise
of Surya, but the following subdivisions of the main theme, pre-
sumably based on manuscript authority, are indicated in some of
the editions and are referred to, in a general way, in Jagannatha's
commentary.³ Stanzas 1-43 are devoted especially to the de-
1 See above, p. 32.
 
For the imperative in -tät, see Whitney, Sanskrit Grammar, 570-571.
Whitney there states that the formation is not rare in the early language,
but is rather uncommon in the later period, only one example being
quotable from the Mahabharata, and one from the Ramayana. He also
says that no instance of its use with benedictive implication, as prescribed
by the native grammarians, is quotable.
 
s See above, p. 32.