2023-02-23 18:48:34 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
78
THE MAYŪRĀṢṬAKA OF MAYŪRA
to be the sign for the upadhmaniya, or surd labial spirant; cf. Whitney,
Skt. Grammar, 69, 170 d, 171 c. In Prof. Barret's transliteration of the
Päippalāda Manuscript, this same ligature is transcribed by şp (cf. JAOS,
vol. 26, 2d part, New Haven, 1906, p. 213 foot, devas pitaro, and vas pari-,
with the Paippalāda facsimiles, folio 4 b, lines 11 and 12), though Prof.
Barret says (see above, st. 2, n. 5) that it does not exactly represent sp.
4. The accusatives in line 2 are hard to explain, unless they may pos-
sibly comprise an extension of the simple adverbial accusative, on which
see Carl Gaedicke, Der Accusativ im Veda, Breslau, 1880, p. 171-175, 215-
233. Or perhaps bhrubhangam is to be regarded as neuter (cf. note on
bhuja below), though it is not found as neuter elsewhere. If it is neuter,
it probably becomes the subject of an asti understood. 5. The form
vinidanda is not given in the lexicons; the regular spelling is vinadanda,
though the word is given only by the lexicographers, and is not found in
the literature. 6. In tulitam, the manuscript shows only the upper part
of the i, the vertical stroke being missing. 7. Bhuja is not found as
neuter elsewhere, but for neuters of this class of compounds (including
vinidandam), see Wackernagel, Altindische Grammatik, Göttingen, 1905,
II. I. 15 b (p. 39); and on the interchange of masculine and neuter (cf.
dandah and dandam), see Delbrück, Vgl. Synt. der idg. Sprachen, Strass-
burg, 1893, 1.37 (p. 130).
8
eşā¹ kā ratihāvabhāva vilasaccandrānanam bibhrati
gātram caṇpakadāmagāurasadṛśam³ pīnastanālambitā
padbhyām samcaratī pragalbha¹hariņī samlīlayā svecchayā
kim cāiṣā gaganāmganā bhuvitale sampāditā brahmaṇā
iti śrīmayūrāṣṭakaṁ samāptam
Who is this with her moonlike face shining through her <incite-
ment to> and her <state of> amorousness,
Drooping from [the weight of] her full-rounded breasts, with a
body like the yellowness of a garland of champaka flowers,
A wanton 'gazelle,' going on two feet, in dalliance as she feels?
Surely this is a celestial nymph, produced on earth by Brahmā.
Here ends the illustrious Mayūrāṣṭaka.
Notes. 1. The meter is śärdülavikridita. 2. I have rendered bhava
in two ways, 'incitement to' and 'state of.' 3. The manuscript reads
maurasadṛśam, which is unintelligible. I have emended to gaurasadṛśam,
at the suggestion of my friend, Dr. C. J. Ogden, who referred me to the
compounds kanakacampakadūmaguurin (Bilhana's Caurapañcāśikā, v. 1),
THE MAYŪRĀṢṬAKA OF MAYŪRA
to be the sign for the upadhmaniya, or surd labial spirant; cf. Whitney,
Skt. Grammar, 69, 170 d, 171 c. In Prof. Barret's transliteration of the
Päippalāda Manuscript, this same ligature is transcribed by şp (cf. JAOS,
vol. 26, 2d part, New Haven, 1906, p. 213 foot, devas pitaro, and vas pari-,
with the Paippalāda facsimiles, folio 4 b, lines 11 and 12), though Prof.
Barret says (see above, st. 2, n. 5) that it does not exactly represent sp.
4. The accusatives in line 2 are hard to explain, unless they may pos-
sibly comprise an extension of the simple adverbial accusative, on which
see Carl Gaedicke, Der Accusativ im Veda, Breslau, 1880, p. 171-175, 215-
233. Or perhaps bhrubhangam is to be regarded as neuter (cf. note on
bhuja below), though it is not found as neuter elsewhere. If it is neuter,
it probably becomes the subject of an asti understood. 5. The form
vinidanda is not given in the lexicons; the regular spelling is vinadanda,
though the word is given only by the lexicographers, and is not found in
the literature. 6. In tulitam, the manuscript shows only the upper part
of the i, the vertical stroke being missing. 7. Bhuja is not found as
neuter elsewhere, but for neuters of this class of compounds (including
vinidandam), see Wackernagel, Altindische Grammatik, Göttingen, 1905,
II. I. 15 b (p. 39); and on the interchange of masculine and neuter (cf.
dandah and dandam), see Delbrück, Vgl. Synt. der idg. Sprachen, Strass-
burg, 1893, 1.37 (p. 130).
8
eşā¹ kā ratihāvabhāva vilasaccandrānanam bibhrati
gātram caṇpakadāmagāurasadṛśam³ pīnastanālambitā
padbhyām samcaratī pragalbha¹hariņī samlīlayā svecchayā
kim cāiṣā gaganāmganā bhuvitale sampāditā brahmaṇā
iti śrīmayūrāṣṭakaṁ samāptam
Who is this with her moonlike face shining through her <incite-
ment to> and her <state of> amorousness,
Drooping from [the weight of] her full-rounded breasts, with a
body like the yellowness of a garland of champaka flowers,
A wanton 'gazelle,' going on two feet, in dalliance as she feels?
Surely this is a celestial nymph, produced on earth by Brahmā.
Here ends the illustrious Mayūrāṣṭaka.
Notes. 1. The meter is śärdülavikridita. 2. I have rendered bhava
in two ways, 'incitement to' and 'state of.' 3. The manuscript reads
maurasadṛśam, which is unintelligible. I have emended to gaurasadṛśam,
at the suggestion of my friend, Dr. C. J. Ogden, who referred me to the
compounds kanakacampakadūmaguurin (Bilhana's Caurapañcāśikā, v. 1),