2023-03-16 06:44:27 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
51
p. 197. 29 नूनं वस्तु ..
by him. That similar stanzas, meant as real poetry, existed, is
certain. Op. Uhle's edition of Vetālapañcavimsatikā (of 1881)
The relative pronoun is omitted as
very often in Gujarati । 30 Transl.: Hertel, Ind. Märchen 49
(p. 167). The same story is told by Hemavijaya, Katharatnākara
The stanza is in Old Gujarati. guft Sanskr.
no. 41. 1
ft
on one';
dim. a hillock, a sharp and pcaked
loc. sg.; T for at lady, mistress, sweetheart;
अपशं; देखुं I see (inf. देखवुं ); इसी
brother(s); , loc. of
mod., hd,
सापि
www.
IV. Notes.
rising,
अवरं, mod. और Sskt
such (a one);
Sskt. उच्च क high; कोइ Sskt. कोपि जाई Sskt याति ॥
S
तथ्य...
As it stands, the construction is incorrect; read arfa? ।
आंखि, loc. of आंख f. eye; पाटा. n. pl. of
cloth tied over the eyes to keep them shut; f
TT a strip of
:
Sskt.
ts.
n. pl. we (i. e. I); मढी Sskt मठी; माहि
g or
to sleep. As
Sskt. मध्ये ॥ 31, see note on 28. 32 fa is a
hybrid form, derived from Guj.
the Bharataka supposes that there
scholar, the pronunciation of
is a pun in the words of the
f must have been similar to
f. The pronunciation of was, as the constant confusion
of these two akşaras in MSS from Gujarat shows. Confusions
of voiced and voiceless consonants occasionally occur. Interchanges
of and, as in the tree and the like show that must
have had a vowel sound similar to that of 3. must have had
www.m
a very weak sound. This is clear from the fact that it is occa-
sionally used in order to avoid hiatus; thus तथारस्तु beside तथास्तु,
szētgratfzat, a in Sivadāsa's Vetālap. aud in Suvābahut-
before vowels. So fa and
tarī-Kathā, and in our text in
af as well as
T and T: were similar to the ear. If the
Bharataka explains
grosser abusive term.
head'; Mar.
1: by H&HT:, he replaces the first word by the
Op. Hindi
sheep-eyed
Ta term for a sheep-faced, mealy-mouthed,
imbecile fellow', and ATI or t sheep-faced, imbecile. As
--- 'a block-
www.m
p. 197. 29 नूनं वस्तु ..
by him. That similar stanzas, meant as real poetry, existed, is
certain. Op. Uhle's edition of Vetālapañcavimsatikā (of 1881)
The relative pronoun is omitted as
very often in Gujarati । 30 Transl.: Hertel, Ind. Märchen 49
(p. 167). The same story is told by Hemavijaya, Katharatnākara
The stanza is in Old Gujarati. guft Sanskr.
no. 41. 1
ft
on one';
dim. a hillock, a sharp and pcaked
loc. sg.; T for at lady, mistress, sweetheart;
अपशं; देखुं I see (inf. देखवुं ); इसी
brother(s); , loc. of
mod., hd,
सापि
www.
IV. Notes.
rising,
अवरं, mod. और Sskt
such (a one);
Sskt. उच्च क high; कोइ Sskt. कोपि जाई Sskt याति ॥
S
तथ्य...
As it stands, the construction is incorrect; read arfa? ।
आंखि, loc. of आंख f. eye; पाटा. n. pl. of
cloth tied over the eyes to keep them shut; f
TT a strip of
:
Sskt.
ts.
n. pl. we (i. e. I); मढी Sskt मठी; माहि
g or
to sleep. As
Sskt. मध्ये ॥ 31, see note on 28. 32 fa is a
hybrid form, derived from Guj.
the Bharataka supposes that there
scholar, the pronunciation of
is a pun in the words of the
f must have been similar to
f. The pronunciation of was, as the constant confusion
of these two akşaras in MSS from Gujarat shows. Confusions
of voiced and voiceless consonants occasionally occur. Interchanges
of and, as in the tree and the like show that must
have had a vowel sound similar to that of 3. must have had
www.m
a very weak sound. This is clear from the fact that it is occa-
sionally used in order to avoid hiatus; thus तथारस्तु beside तथास्तु,
szētgratfzat, a in Sivadāsa's Vetālap. aud in Suvābahut-
before vowels. So fa and
tarī-Kathā, and in our text in
af as well as
T and T: were similar to the ear. If the
Bharataka explains
grosser abusive term.
head'; Mar.
1: by H&HT:, he replaces the first word by the
Op. Hindi
sheep-eyed
Ta term for a sheep-faced, mealy-mouthed,
imbecile fellow', and ATI or t sheep-faced, imbecile. As
--- 'a block-
www.m