This page has not been fully proofread.

165).
-860,
athā-
_897,
 
-1. of
 
KSS.
 
North
 
Guj.
 
of the
 
agled
 
Both
 
7530,
 
news',
 
arked
 
taat
 
(MS.
 
.. 231
 
large
 
king'.
 
.
 
vyüha
 
5, 18).
 
arathi
 
ontain
 
m and
 
work.
 
Hertel,
 
3 The
 
ginger
follo-
a kind
 
sword-
The
 
m the
 
inskrit
7 and
 
in the first, and
 
in the second half are Sanskrit. The
rest contains exclusively Guj. words: 52 m. a crack; 2T nom.
 
Sst. स्फुटू:
 
m. pl. past pte. of
 
atzt
 
w
 
फोटो, m. pl. :
Hindi बैजिला
 
स्फोटा: 'eracks', 'ulcers'; वइजला nom. pl. of वइजलो
a species of black pulse';
 
bull; भइसी
 
mod. Guj.
 
भेंस 'a she-buffalo'; महता, voc. of महतो (मुहतो, महिंतउ, मुंहतो )
 
minister; , 3d sg. or. plur.
 
is, are; , f of
 
'good'.
 
विसरी गयुं ।
 
Instead of
 
Transl.: Crack! crack! Burst, burst have the ulcers; it may be
as [with] vaijal seeds, where there is the good she-buffalo having
21
one bull, o minister Sängan!'
fy, Guj. constr.
fm: yag. lit: May love (Guj.
f) fall on the two', he says: 'May the oven (f:) fall upon
them'.
On the village poets, sec above, p. 6.
sundara, Upadeśaratnākara iv, 36 T. (p. 38ª).
to dinner. 24 म झखि Old Guj,
 
22
 
Muni-
भक्ते गच्छंत्या 'going
 
On
 
'still'
 
I POLIDOTAVAA.
 
IV. Notes.
 
www.
 
Guj.
 
Don't chatter! ।
 
see Glossary ॥ T be
 
silent!';
 
cp. Mar.
 
'silently',
Hush! Hold your tongue!
 
चुप्य for चुप Guj.,
 
The meaning of the Gujarati stanza is a follows: 'We got
majhakhi (don't chatter') in a cup (bowl), and five uga ('silent!');
but no other thing whatsoever is as sweet as the sweet chupy
chup, Hush!')'.
Transl.: Weber, Ind. Str. i, p. 249 (
MKAWB 1860, p. 72). Heimavijaya, Kathāratnākara 54. 26 Transl.:
Hertel, Ind. Märchen 48 (p. 166). ॥
 
यत्तत्
 
Guj. 'what-
soever'
 
The would-be-Sanskrit of the letter consists of partly
 
maimed Gujarati words:
 
अटे
ten : अट्ट
 
hero; नदयल
 
belonging to the river (op. Old Guj. HUTA
 
zealous', from STA); As Old G. तडि, Sskt. तटे; रह च्छ
 
Old G.
 
www.mmm..mmm...mmm
 
.....
 
www.
 
==
 
=
 
49
 
'they are standing';
 
Sskt. I; Guj. imperat.
जिम, जेम 'that'; भखन [read भख?] for भुख
 
for
 
, Old Gujarati 1st pl. present, from
 
7
 
to die. Transl.:
Here ten Bharatakas are standing at the bank of the river; minister
Asirdhara, do not allow us to starve with hunger. 2
 
afza 'a person trudging behind (the caravan)'. Guj. TE‡, Mar. E
 
4
 
W
 
wwww..com
 
for Heat, voc., O minister;
 
Sskt. कुरु; जम for
 
hunger; मरा
 
wwwwwww