This page has been fully proofread once and needs a second look.

The thirty-two Bharataka stories.
 

(p. 164). 12 Transl.: Hertel, Ind. Märchen 46 (p.

13 Transl.: Weber, Ind. Str. i, p. 248 ( = MKAWB. E

p. 70). Cp. Somadeva, KSS. 65, 177 and 200. Hemavijaya, K

ratnākara 221. Antarakathasanāsaṃgraha 3 (Pullé, Stud. Ital. I
14
Trans

p. 20).
14 This story is a variant of Bhd. 4.
- Trans
2d rec.: Pavolini, Stud. Ital. i, p.
56.
2 rec.: Pa
15 Cp. Somadevolini, Stud. Ital. i, p.
Cp. Somadeva,
a,
61, 18; Po Yu King 266; Hertel, Narrenbuch, p. 16 f.

Indian Notes and Queries iv, p. 194, no. 541. ॥
i
- पंच =
पांच '
some' (things). ॥- I do not quite understand the speach c
of
pupil. Evidently it forms a stanza the wording of which is ma
rked
in our text. वक्रं 'crooked' corresponds to atप्राध्वरं 'straight'.

of them are perhaps glosses. डोलि
: may either be Guj.
 
I
 
पंच
 
o
डोलि:
f them are perhaps ., 'a litter; a kind of swinglosses.
 
ing cot; loss; ruin; disagreeable
or Guj. डोल,
f., 'a litterbucket; a kind opail'. ॥ - The f swinaulty passaging cot; loss; ruin; disagreeable
 
or Guj. Eta, f., 'a bucket; a pail'. ॥ The faulty passage ma
e made
by dots perhaps contained an adaptation of Guj.
 
t,
 
त्रो
 
a hole
ओगलो,ओ
'.
 
a hole'.॥ - 16 Somadeva, KSS. 61, 188.
 
धूपकडुच्छकं
 

(
°°) 'a censer'; cp. Hemac., Deśīn. ii, 7 aeg algat कड़छू अयोदर्वी ; Paāiyal

कडुच्छुओ दव्वी (varr: कडुछउ, कडुच्छूओ); Guj. कडको
 
Munisundara,
 
ड़छो 'an
iron ladle or spoon';कड़छो 'a small ladle or spoon used in coo-

धूपकटुच्छुक Munisundara,
Upadeśar. iii, 73 (fol. 28), transl

धाणुं (= धूपदानी 'censer'). Cp. pw. धूपकटच्छुक, Karandāraṇḍa-

(Calc. 1873, Kern); PW. v, 1236 कटच्छु Varaāham. Bybṛh. 27 (25

This desī word is neither recorded in the Hindi, nor in the M

dictionaries. From our tale it is clear that this censer must co
ntain
two boxes opposite to one another, with a common bottor
m
separate openings the lids of which are probably in pierced

The ghee, of course, is in a liquid state.
17 Transl.: I
The ghee, of course, is in a liquid state.

Ind. Märchen 47 (p. 165). Hemavijaya, Kathāratnākara 34. 18

physician says: 'Molasses ( गुड़), cardamoms (14 दाडिम ), dry

(सूंठि), black pepper (fम मिरी,= मरी, Sskt. मरीच)'. In the

wing text, Tगुडदा (not recorded in the Guj. dict.) is in Marathi

of iron mace, an iron bar with a knob at the end and a s
 
4,
 
48
 
www.
 

billt' (Molesworth). डिमसुं and ठिमिरी are meaningless. 19

pupil, of course, infers the existence of a carriage fro:

rumbling of the thunder. ॥ 20 Trying to remember the Sa

stanza, the Bharataka gives a mixture in which only
 
जायत