This page has not been fully proofread.

46
 
The thirty-two Bharataka stories.
 
पंडितेनोक्तं । कथं । तेनोतं । शृणु । यथा । वर्षति मेघा इति त्वयोक्तं ।
अग्रतस्त्वेवं ज्ञायते । यथा । ऊंघंति निद्रां" आचरंति मेषा' गर्दभाः ।
इति मां गर्दभं कुर्वाणोसि । पंडितेनोक्तं । मैवं वद । अरे मया
स्वभावेनोक्तं । भौतिको वक्ति । मा कूटं वद । त्वया मम गुप्ता
गालिर्दत्ता' । राज्ञोग्रे चल । एवं कलहं कुर्वाणो लोकैः कष्टेन वा-
रितः । ततः पंडितो हृष्टो गृहे जगाम ॥ इति द्वात्रिंशतमी कथा ॥ ३२ ॥
 
8
 
IV. Notes.
 

 
1 Translations : Aufrecht, Festgr. an Roth, p. 132ff :
Hertel, Ind. Marchen 38 (p. 148). क्वापि वाते शयितः
mad'; cp. Cāņakyaśataka 480 उन्मादो मातृदोषेण, explained by
Jibananda Vidyāsāgara (20 ed. Calc. 1891, p. 13) as follows:
मातृदोषेण मातुः गर्भावस्थायां वायुरोगाविर्भावण इति भावः उन्माद:
चिप्तता Cp. Sskt. वायुग्रस्त, वायुनिघ्न, वातुल Guj. मगजमां पवन
भरावी 'being filled with wind in one's brain' to be led away
by a whim'; पवन उपर चढवुं 'to ride on the wind' ito be
whimsical'; वायरे चढवुं 'to ride on the wind' 'to indulge with
one's own whims'; वायरी वावो to blow' (of the wind); 'to have
a whim or freak'. According to a popular notion prevailing
throughout Germany, madness is produced by wind in the brain.
Hindu medicine ascribes a certain species of insanity to wind
prevailing in the body; see Jolly, Med. § 94. 1 आलमालम्
 
=
 
METS
 
ALLMAR
 
==
 
ܘܪܪ
 
(in Aufrecht's text wrongly
with the impossible signi-
fication too much'; cp. Festgr. an Roth, p. 130 with note 3), a
 
corruption of Pers. Als li, H. अल्लमगल्लम 'nonsense'. Pañcākhyā-
navārttika has अर्लपर्ल (tale 25): cp. अरल 'stupid', used, according
to Belsare, in Kathiawad. ॥ Stanza 3: Tantråkhyāyika (f),
Anhang iii (p. 165; transl. i, p. 142; ii, p. 156 ). The anomalous
form
occurs in this katha-samgraha stanza also Pañcä-
khyānavārttika 48. As I have no complete copies of the
other vernacular recensions of the Pañeakhyanaka, I am unable
 
to verify their readings. ॥ अमित्रो; मित्र is masc. in Guja
rati ॥ 2 Transl: Aufrecht, Festgr. an Roth, p. 184.