This page has not been fully proofread.

I. Introduction.
 
Old and new materials. In 1859, Prof. Aufrecht in his
Catalogue of the Bodleian Library, Oxford, Part i, no. 329 mentioned
a work entitled Bharatakadvatrimusika and described it as follows:
,Hae narrationes ad deridendam ascetarum (Sivaitarum?) et eorum,
qui magistros eos sequuntur, ignorantiam et stultitiam compositae
sunt. Bharataka (sive Bharadaka) vocabulo, cujus origo me latet,
mendicorum religiosorum genus quoddam significari videtur, quum
ejus loco sexcentics jatin (comam promissam gerens) sive bhautika
(i. e. cinere oppertus) ponatur. Textus sententias et vocabula dia-
lecto Hindustánica antiquiore scripta satis multa continet". Aufrecht
then gives a list of the first 19 stories with the original, but
conjecturally emended text of stories 4, 13, and 25. These 3 stories
were translated into German by Weber in 1860 (Monatsberichte
der Berl. Akad. p. 68 ff., reprinted, with some additional matter, in
his Indische Streifen i, 245 ff), and in the same year Aufrecht
published, together with a German translation, the third story in
ZDMG., xiv, 569 ff. and 576 ff. In 1893, the same scholar gave
the text and translation of stories 1 and 2 in Festgruß an Rudolf
von Roth, p. 129. Besides his Oxford MS. (A) he used for this
purpose a copy of the Calcutta MS. (C), and a copy of the two
stories made by Pavolini from the Florentine MS. (B Flor.
Manuscripts, p. 35). The very faulty C, which adds a 334 story,
was used by him only for occasional reference. As to B, he correctly
states that this MS. contains a shorter and, in matter of less im-
portance, altered recension ('eine kürzere und in kleineren Punkten
veränderte Rezension'). On this recension Pavolini gave some
details in Studi Ital. di Fil. Indo-iranica, vol. i, p. 51 ff. (1897).
According to him, the deviations of the Florentine from the Oxford
MS. are restricted to single words or short sentences without any
alteration of the purport. The order of the stories is the same in
both cases; but the Florentine MS. contains only 25 stories. The
author gives as specimens the 7th, 8th, and 14th tale, in Sanskrit
and Italian; he adds a short statement of the contents of numbers
20-24 (p. 51, note 1). He criticises most of the narrations of
the booklet as being of an often intolerable insipidity', and their
style and grammar as very bad, adding that the text does not merit
1*
 
W