2023-04-07 05:51:05 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
with arts and this must have been in all probability
Kalapariccheda. This section however might have become
lost later.
The fourth view is that Dvisandhana is the third work
of Dandin since Bhoja in his Srigara-prabasa refers
to this work twice in the expression afat gangg
वा द्विसन्धाने (7th Prakasa ) and रामायणमहाभारतयोर्दण्डिद्विसन्धानमिव
(9th Prakasa).
There is also difference of opinion as to Dandin's
authorship of Dasakumaracarita as it is now current.
It has been pointed cut that as older commentaries
are available only for the उत्तरभाग and not for the पूर्वभाग
and as the qT shows considerable variations in the
text, the IT alone is the original work of Dandin.
Sri Ramakrishna Kavi observes that the gat as
written by Dandin was lost and the text now available
is the one reconstructed from a Telugu translation of the
original made by the poet Ketana and that this fact is
testified to by the close agreement between the current
Sanskrit text and the Telugu version, by the presence
of several idicms and usages current only in the Telaga
language in the Sanskrit text and by the express mention
by Ketana that he is translating Dandin's work.*
*Vide Preface to Avantisundarikathäsāra, p. 14.
ii
Kalapariccheda. This section however might have become
lost later.
The fourth view is that Dvisandhana is the third work
of Dandin since Bhoja in his Srigara-prabasa refers
to this work twice in the expression afat gangg
वा द्विसन्धाने (7th Prakasa ) and रामायणमहाभारतयोर्दण्डिद्विसन्धानमिव
(9th Prakasa).
There is also difference of opinion as to Dandin's
authorship of Dasakumaracarita as it is now current.
It has been pointed cut that as older commentaries
are available only for the उत्तरभाग and not for the पूर्वभाग
and as the qT shows considerable variations in the
text, the IT alone is the original work of Dandin.
Sri Ramakrishna Kavi observes that the gat as
written by Dandin was lost and the text now available
is the one reconstructed from a Telugu translation of the
original made by the poet Ketana and that this fact is
testified to by the close agreement between the current
Sanskrit text and the Telugu version, by the presence
of several idicms and usages current only in the Telaga
language in the Sanskrit text and by the express mention
by Ketana that he is translating Dandin's work.*
*Vide Preface to Avantisundarikathäsāra, p. 14.
ii