<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<text>
<body>
<pb n="1" />
<p>।।श्रीः।।
महाकवि-श्रीकालिदासप्रणीतम्
॥ श्यामलादण्डकम् ॥
SRI KALIDASA'S
SYAMALA DANDAKA
Text in Devanagari with chaste
English Translation.
PUBLISHED BY
R. S. VADHYAR & SONS,
Book-Sellers & Publishers,
KALPATHI-PALGHAT.
S. INDIA.
1956
Price 6 As.</p>
<pb n="2" />
<p>SANSKRIT STUDY MADE EASY
पञ्चतन्त्र संग्रह:- A reconstructed abridgement in about
half the size of the original
2 00
बालरामायणम्- A Reproduction of the Mighty Epic
of Srimad Ramayanam in chaste Sanskrit
Prose maintaining the spirit and language
of the Greatest Sanskrit Poem. With foot-
notes, Vigraha vakyas and Glossary 1 00
कालिदासीयनाटककथामञ्जरी— A simple and attractive
Prose narration of the 3 Dramas of Kalidasa
retaining the idioms of the original 18 0
चन्द्रापीडचरितम्-संक्षेप कादम्बरी कथाप्रतिपादकम् - With
Foot-notes and Glossary
0 12 0
वैदिक साहित्यचरित्रम् – A FIRST book of its kind in
Sanskrit Prose dealing with the History of
Vedic Literature in 9 Chapters 3 0 0
* शब्दमञ्जरी-तिङन्त अव्यय-समासप्रकरण-शब्दार्थकोशस हिता
With Foot-notes & Glossary 8th Edn.0 14 0
Do. Ordinary Paper Edn.
0 10 0
*at
catar-3rd Edition. Deals with
495 Roots with meanings in English I 2 0
*संस्कृत व्याकरणप्रवेशिका - The first book of its kind
on Sanskrit Grammar.
0.12 O
*The above 3 books are a novel compilation
of their kind so as to master the principles
of Sanskrit Grammar and Verb System
with great zeal.
A most valuable tribute in musical
1 0 0
Poetry paid to गान्धिजी।</p>
<pb n="3" />
<p>Vedanta House,</p>
<p>(Books on Philosophy)</p>
<p>Near Uma Talkies, Chamarajapet,
BANGALORE-560018.
PUBLISHERS' NOTE
Syamala Dandaka is a short but thrilling
prayer addressed to Goddess Kali in the form
of Syamala. According to tradition, this little
work is said to have been composed and recited
by Kalidasa when he had the vision of Kali in
the temple where he went at the bidding of his
wife to propitiate the Goddess. The Chief
merit of the poem lies in the sweet and soul-
stirring melody of its style. This is a very
popular Dandaka in Sanskrit.
ole at or noutbf fotobu
The work begins with two verses in the
'Upajati' metre which are followed by two
more verses in Anustup'. Then begins the
Dandaka, a Sanskrit metre which should have-
a minimum of twenty-seven syllables in a line..
All lines in this work are not of equal length..
The arrangement of syllables in Dandakas has
a rythm and melody of its own.
6</p>
<pb n="4" />
<p>Publishers' Note
A literal English Translation of a Sanskrit
prayer book of this type, abounding in voca-
tives and adjectives beautifully woven in long
compounds, may have many short-comings. We
would consider our effort to provide an English
translation amply rewarded if it helps the
readers to understand the general content of
the prayer.
We are greatly indebted to Sri T. K. Rama-
chandra Aiyer, M.A., B O. L., Assistant Lecturer
in Sanskrit, Government Victoria College,
Palghat, for his valuable suggestions and able
guidance in bringing out this edition which, we
hope, will be a useful addition to the Stotra
Literature.
Kalpathi-Palghat,
20-5-1956.
Publishers.</p>
<pb n="5" />
<p>॥ ओं श्री श्यामलादेव्यै नमः ॥</p>
<p>महाकवि-श्री-कालिदासप्रणीतम्</p>
<p>॥ श्यामलादण्डकम् ॥</p>
<p>ध्यानम्</p>
<lg>
  <l>माणिक्यवीणाम् उपलालयन्तीं मदालसां मञ्जुलवाग्विलासाम् ।</l>
  <l>महेन्द्रनीलद्युतिकोमलाङ्गीं मातङ्गकन्यां सततं स्मरामि ॥१॥</l>
</lg>
<p>Dhyanam (Meditation).</p>
<p>I constantly contemplate the daughter of
Matanga having a beautiful body shining like
sapphire, languid with intoxication, singing
melodiously and playing gracefully on the
Veena set with rubies.</p>
<lg>
  <l>चतुर्भुजे चन्द्रकलावतंसे कुचोन्नते कुङ्कुमरागशोणे ।</l>
  <l>पुण्ड्रेक्षुपाशाङ्कुशपुष्पबाणहस्ते नमस्ते जगदेकमातः ॥ २॥</l>
</lg>
<p>Oh! mother of the whole universe! my
salutations unto Thee who is endowed with four
hands and lofty breasts, who holds the red-
sugarcane, rope, spear and flower-arrows in her
hands, who has the digit of the moon for her
crest-jewel and whose body is red with saffron.</p>
<pb n="6" />
<p>प्रार्थना</p>
<lg>
  <l>माता मरकतश्यामा मातङ्गी मदशालिनी ।</l>
  <l>कटाक्षयतु कल्याणी कदम्बवनवासिनी ॥३॥</l>
</lg>
<p>Prayer.</p>
<p>May the auspicious Mother, the daughter
of Matanga, dark-green like emerald, bright
with intoxication, residing in the forest of
Kadamba trees, favour me with her side-glances.</p>
<lg>
  <l>जय मातङ्गतनये जय नीलोत्पलद्युते ।</l>
  <l>जय सङ्गीतरसिके जय लीलाशुकप्रिये ॥४॥</l>
</lg>
<p>Oh! the daughter of Matanga ! victory to
Thee who delights in music and loves the play-
parrot and whose complexion is equal to the
hue of the blue-lotus.</p>
<p>दण्डकम्</p>
<p>श्यामलायाः मुखवर्णना</p>
<p>जय जननि! सुधासमुद्रान्तहृद्यन्मणिद्वीपसंरूढबिल्वाटवी-
मध्यकल्पद्रुमाकल्पकादम्बकान्तारवासप्रिये, कृत्तिवास:प्रिये,
सर्वलोकप्रिये;</p>
<p>Dandaka.</p>
<p>Description of Syamala's Face.</p>
<p>Oh! Mother! the beloved of Siva and dear
to all, Victory to thee, who is fond of residing
in the thicket of Kalpaka-like Kadamba trees</p>
<pb n="7" />
<p>in the midst of the Bilva-forest grown in the
charming gem-island (situated) in the centre of
the nectar-ocean;</p>
<p>सादरारब्धसङ्गीत सम्भावनासम्भ्रमालोलनीपस्रगाबद्ध
चूलीसनाथत्रिके, सानुमत्पुत्रिके, शेखरीभूतशीतांशुरेखामयूखा-
वलीबद्धसुस्निग्धनीलालकश्रेणिशृङ्गारिते, लोकसम्भाविते,
कामलीलाधनुःसन्निभ भ्रूलतापुष्पसन्दोहसन्देहकृल्लोचने,
वाक्सुधासेचने;</p>
<p>Oh! the revered daughter of the mountain
showering the nectar of speech, possessed of a
neck adorned with the garland of Neepa flowers
shaken by the nod of the head while appreciating
the music commenced with devotion; beautified
by the dark glossy forelocks brightened by the
rays of the moon adorning the head and endowed
with eyes appearing as if they were the flowers
of the creeper of eye-brows charming like the
bow of Cupid;</p>
<p>चारुगोरोचनापङ्ककेलीललामाभिरामे, सुरामे, रमे,
प्रोल्लसद्वालिका मौक्तिकश्रेणिका चन्द्रिकामण्डलोद्भासि लावण्य-
गण्डस्थलन्यस्तकस्तूरिकापत्ररेखासमुद्भूत सौरभ्यसम्भ्रान्तभृङ्गा-
ङ्गनागीतसान्द्रीभवन्मन्द्रतन्त्रीस्वरे, सुस्वरे, भास्वरे;</p>
<p>Oh Lakshmi! the most beautiful and lust-
rous, charming with the ornamental tilaka
marked by the beautiful yellow pigment, and</p>
<pb n="8" />
<p>singing in a sweet voice accompanied by the
tune of Veena hightened by the hum of bees
attracted by the fragrance of the ornamental
designs drawn with Kasturi over the cheeks,
the beauty of which is enhanced by the rays of
the moon-like row of pearls of the ear-ornament
(Vali) ;</p>
<p>वल्लकीवादनप्रक्रियालोलतालीदलाबद्धताटङ्कभूषाविशेषा-
न्विते, सिद्धसम्मानिते, दिव्यहालामदोद्वेलहेलालसच्चक्षुरान्दो
लनश्रीसमाक्षिप्तकर्णैकनीलोत्पले, श्यामले, पूरिताशेषलोकाभि-
वाञ्छाफले, निर्मले, श्रीफले;</p>
<p>Oh! Syamala, the spotless one who fulfils
the desires of all and bestows wealth, who is
honoured by the Siddhas<ref>*</ref> and is adorned with
a beautiful palm-leaf (Gold-plate) ear ornament
tossed (by the motion of the head) while playing
on Veena. Whose tremulous eyes, shining more
on account of the sportive movements resulting
from the intoxication caused by the celestial
wine, have vanquished the splendour of the
blue lotus kept over the ear;</p>
<p>स्वेदबिन्दूलसत्फाललावण्यनिःष्यन्दसन्दोहसन्देहकृन्ना-
सिकामौक्तिके, सर्वमन्त्रात्मिके, कालिके;</p>
<note>Siddhas— a type of demi-gods or men who
have acquired supernatural powers.</note>
<pb n="9" />
<p>श्यामलायाः शरीरवर्णना                                                                                                   7
Oh! Kali! appearing in the form of all
Mantras (Vedas and charms) and beautified by
the pearl nose-screw which shines as if it were
the flow of beauty of the fore-head covered with
drops of perspiration;
मुग्धमन्दस्मितोदारवक्त्रस्फुरत्पूगताम्बूलकर्पूरखण्डोत्करे,
ज्ञानमुद्राकरे, सर्वसम्पत्करे, पद्मभास्वत्करे, श्रीकरे;
Oh! the giver of beauty and all kinds of
prosperity, possessed, of shining lotus-like hands
bearing the sign of knowledge (ज्ञानमुद्रा) and
charming with a smiling face shining with betal
leaves, nuts and Karpura (in the mouth);
कुन्दपुष्पद्यतिस्निग्धदन्तावलीनिर्मलालोलकल्लोलसम्मे-
लनस्मेरशोणाधरे, चारुवीणाधरे, पक्वबिम्बाधरे ॥ १
Oh! the holder of a beautiful Veena, en--
dowed with a lower lip red like the Bimba fruit
and beautified by a smile accompanied by the
waves of pure lustre issuing from the beautiful.
row of teeth, white like Jasmine buds;
श्यामलायाः शरीरवर्णना
सुललितनवयौवनारम्भचन्द्रोदयोद्वेललावण्यदुग्धार्णवा-
विर्भवत्कम्बुबिब्वोकभृत्कन्धरे, सत्कलामन्दिरे, मन्थरे; दिव्य-
रत्नप्रभाबन्धुरच्छन्न हारादिभूषासमुद्योतमानानवद्याङ्गशोभे, शुभे;
रत्नकेयूररश्मिच्छटापल्लवप्रोल्लसद्दोर्लताराजिते, योगिभिः पूजिते;
विश्वदिङ्मण्डलव्यापिमाणिक्यतेजःस्फुरत्कङ्कणालंकृते, विभ्र-
मालंकृते, साधुभि:सत्कृते;</p>
<pb n="10" />
<p>श्यामलादण्डके
Description of Syamala's Body.
Oh! the auspicious lady of graceful gait
and an abode of fine arts, having a neck resem-
bling the conch born of the milk-ocean of beauty
agitated at the rise of the moon of charming
fresh youth, the beauty of whose faultless limbs
is enhanced by the necklace and other orna-
ments set with glittering gems, whose creeper-
like arms shine with sprouts of rays of the
gem-set bracelet, who is adorned with bangles
shining with the lustre of rubies spreading in
all directions, who is worshipped by Yogins and
honoured by the wise, and who is graced by
sportive actions.
वासरारम्भवेलासमुज्जृम्भमाणारविन्दप्रतिद्वन्द्विपाणिद्वये,
सन्ततोद्यद्दये, अद्वये; दिव्यरत्नोर्मिकादीधितिस्तोमसन्ध्याय-
मानाङ्गुलीपल्लवोद्यन्नखेन्दुप्रभामण्डले, सन्नताखण्डले, चित्प्रभा-
मण्डले, प्रोल्लसत्कुण्डले;
Oh! the matchless and ever-compassionate
lady, whose pair of hands vye with the lotus
blossoming at day-break, who is respected by
Indra, who shines with the brilliance of ear-
rings, and is surrounded by the halo of know-
ledge and the lustre of moon-like nails rising
from the fingers which shine like the evening
twilight by the rays of the precious gems of
the ring;</p>
<pb n="11" />
<p>श्यामलायाः शरीरवर्णना                                                                                                 9
तारकाराजिनीकाशहारावलिस्मेरचारुस्तनाभोगभारा-
नमन्मध्य वल्लीवलिच्छेद वीचीसमुल्लाससन्दर्शिताकारसौन्दर्य-
रत्नाकरे, वल्लकीभृत्करे, किङ्करश्रीकरे; हेमकुम्भोपमोत्तुङ्ग
वक्षोजभारावनम्रे, त्रिलोकावनम्रे; लसद्वृत्तगम्भीरनाभीसर-
स्तीरशैवालशङ्काकरश्यामरोमावलीभूषणे, मञ्जुसम्भाषणे;
Oh! the giver of wealth to the devotees and
the bearer of Veena in the hand, who is pro-
strated by the three worlds and is bending by
the weight of lofty breasts charming like golden
pots, who is endowed with an ocean of beauty
exhibiting its form by the moving waves of the
three folds (visible) on the creeper-like waist
bending by the weight of the broad and fasci-
nating breasts smiling (as it were) with the
pearl-necklace glittering like a row of stars, who
is beautified by the thin line of dark hairs
(लोमराजि) which produce the impression of the
moss on the shore of the tank of the beautiful,
deep, and circular navel and who speaks pleas-
ingly ;
चारुशिञ्चत्कटीसूत्रनिर्भर्त्सितानङ्गलीलाधनुःशिञ्जि-
नीडम्बरे, दिव्यरत्नाम्बरे, पद्मरागोलसम्मेखलाभास्वरश्रोणि-
शोभाजितस्वर्णभूभृत्तले, चन्द्रिकाशीतले ॥
Oh! the wearer of a gem-set garment who
is refreshing like the moonlight, who has van-
quished the famous twang of Manmatha's bow</p>
<pb n="12" />
<p>10                                                    श्यामलादण्डके
by the sweet jingling noise of the girdle, and
has conquered the golden peak (of Sumeru) by
the splendour of the loins shining with the
girdle set with rubies;
श्यामलायाः पादवर्णना
विकसितनवकिंशुकाताम्रदिव्यांशुकच्छन्नचारूरुशोभा-
पराभूतसिन्दूरशोणायमानेन्द्रमातङ्गहस्तार्गले,
वैभवानर्गले,
श्यामले, कामलस्निग्धनीलोत्पलोत्पादितानङ्गतूणीरशङ्काकरादार
जङ्घालते, चारुलीलागते, नम्रदिक्पालसीमन्तिनीकुन्तलस्निग्ध-
नीलप्रभापुञ्ज सञ्जातदूर्वाङ्कुराशङ्क सारङ्गसंयोगरिङ्खन्नखेन्दुज्ज्वले,
प्रोज्ज्वले, निर्मले;
Description of Syamala's Legs & Feet.
Oh! the spotless and bright Syamala of un-
challenged prowess; who walks gracefully, who
has vanquished the sturdy trunk of Indra's
elephant rendered red with sindura, by the
beauty of the fascinating thighs dressed with
superior silk red like Palasa flowers, whose
beautiful shanks look as though they are the
quivers of Cupid made of soft blue lotuses, and
who is bright with the nails shining like the
moon which is free from the spot of deer that
has gone (as it were) with the impression, of
Durva grass caused by the mass of blue lustre
of the tresses of the wives of the guardians of
the extremities (Dikpalakas) who prostrate
(at Thy feet);</p>
<pb n="13" />
<p>श्यामलायाः सभामण्डपवर्णना                                                                                           11
प्रह्वदेवेश लक्ष्मीश भूतेश तोयेश वाणीश कीनाश दैत्येश
यक्षेश वाय्वग्निकोटीरमाणिक्य सङ्घृष्टबालातपोद्दाम लाक्षार-
सारुण्यतारुण्यलक्ष्मीगृहीतारङ्घ्रिपद्मे, सुपद्मे, उमे ॥
Oh! Uma ! bearing a beautiful lotus, - May
Thou rule supreme-whose lotus-like feet have
assumed the splendour of youth by the red lac-
dye brightened like the rays of the morning sun
when rubbed by the rubies on the crowns of
Indra, Vishnu, Siva, Varuna, Brahma, Yama,
Niruriti, Kubera, Vayu and Agni, who have
prostrated at Thy feet.
श्यामलायाः सभामण्डपवर्णना
सुरुचिरनव1 रत्नपीठस्थिते, सुस्थिते, रक्तपद्मासने, रत्न-
सिह्मासने, 2 शङ्खपद्मद्वयोपाश्रिते, विश्रुते, तत्र विघ्नेशदुर्गावटुक्षेत्र-
पालैर्युते, मत्तमातङ्गकन्यासमूहान्विते, मञ्जुलामेनकाद्यङ्गनामानिते,
भैरवैरष्टभिर्वेष्टिते, देवि ! वामादिभिः शक्तिभिः सेविते;
Description of Syamala seated on the throne
Oh! the reputed goddess, firmly seated on
the red lotus over a gem-set throne placed on
an attractive platform set with 'nine gems, who</p>
<lg>
  <l>1 मुक्ता-माणिक्य वैढूर्य गोमेद वज्र-विद्रुमौ ।</l>
  <l>पद्मरागो मरकतं नीलश्चेति यथाक्रमम् ॥ इति नवरत्नानि ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>2 महापद्मश्च पद्मश्च शङ्खो मकरकच्छपौ ।</l>
  <l>मुकुन्द कुन्द नीलाश्च खर्वश्च निधयो नव ॥ इति कुबेरस्य नव निधयः ॥</l>
</lg>
<pb n="14" />
<p>12                                       श्यामलादण्डके
is resorted to by (the treasures) Sankha and
Padma, who is attended by Vighneswara, Durga,
Vatukabhairava 2 and Kshetrapalas,3 who is
surrounded by a group of intoxicated matanga
damsels and the eight Bhairavas, 4  who is wor-
shiped by celestial damsels like Manjula,
Menaka etc., and is served by Vama 5 and other
Saktis (powers);
धात्रि ! लक्ष्म्यादिशक्त्यष्टकैः संयुते, मातृकामण्डलैर्मण्डिते,
यक्षगन्धर्वसिद्धाङ्गनामण्डलैरर्चिते, पञ्चबाणात्मिके, पञ्चबाणेन
रत्या च सम्भाविते, प्रीतिभाजा वसन्तेन चानन्दिते ॥
Oh! mother who has assumed the form of
Manmatha, who is possessed of the eight powers
of Lakshmi, 6 and who is adored by the group
of seven 7 mothers, worshipped by the ladies of
2 Vatuka Bhairava-stotram is prescribed as a remedy
for अपस्मार etc. in विश्वसारोद्धारतन्त्र of आपदुद्धारकल्प.
³Kshetrapalas are a group of 49 deities supposed to
have their origin from 49 letters (Alphabets).
4 The eight Bhairavas are-Mahabhairava, Samhara-
bhairava, Asitangabhairava, Rurubhairava, Kalabhairava,
Krodhabhairava, Kapalabhairava and Rudrabhairava.
5 वामा, लक्ष्मी, नारसिंही, रौद्री, मेधा and श्रद्धा; are some of
the many Saktis enumerated in Puranas.
6 The 8 Saktis of Lakshmi (अष्टलक्ष्मी) are:-
1) धनलक्ष्मी, 2) धान्यलक्ष्मी, 3) सन्तानलक्ष्मी, 4) सौभाग्यलक्ष्मी,
5) विद्यालक्ष्मी, 6) वीर्यलक्ष्मी, 7) विजयलक्ष्मी and 8) धैर्यलक्ष्मी.
7 Brahmi, Maheswari, Kaumari, Vaishnavi, Varahi,
Indrani and Chamundi are the seven mothers.</p>
<pb n="15" />
<p>श्यामलायाः सर्वैश्वर्यप्रदायकवर्णना                                                                           13
Yakshas, Gandharvas and Siddhas, honoured
by Cupid and (his wife) Rati and pleased by
the happy spring;
भक्तिभाजां परं श्रेयसे कल्पसे, योगिनां मानसे द्योतसे,
छन्दसाम् ओजसे भ्राजसे ॥
Thou conferest prosperity to the devotees,
shinest in the minds of Yogins and appearest
in the Vedic hymns (Mantras) to make them
powerful;
गीतविद्याविनोदातितृष्णेन कृष्णेन सम्पूज्यसे । भक्ति-
मच्चेतसा वेधसा स्तूयसे । विश्वहृद्येन वाद्येन विद्याधरैर्गीयसे ॥
Thou art worshipped by Krishna who craves
for the pleasure of music, praised by Brahma
with a devoted mind and sung by the Vidya-
dharas in their musical instruments which
delight the whole world;
श्रवणहरणदक्षिणक्काणया वीणया किन्नरैर्गीयसे ॥
The Kinnaras sing Thy glory accompanied
by Veena whose tune is pleasing to the ears;
यक्षगन्धर्वसिद्धाङ्गनामण्डलैरर्च्यसे । सर्वसौभाग्यवाञ्छा-
वतीभिः वधूभिः सुराणां समाराध्यसे ।
Thou art adored by the women of Yakshas,
Ganddharvas and Siddhas and art propitiated
by celestial women desirous of obtaining all
(kinds of) happiness.</p>
<pb n="16" />
<p>14                      श्यामलादण्डके
सर्वविद्याविशेषात्मकं चाटुगाथासमुच्चारणं कण्ठमूलोल्लसत्-
वर्णराजित्रयं कोमलश्यामलोदारपक्षद्वयं तुण्डशोभातिदूरीभवत्किं-
शुकं तं शुकं लालगन्ती परिक्रीडसे                                 ||५ ||
Thou playest fondling that parrot which
is the embodiment of all learnings, which recites
beautiful verses, and is possessed of three
beautiful lines round the neck, a pair of soft,
green and attractive wings and a beak which
vanquishes the Palasa flower by its beauty
(colour and shape).
श्यामलायाः सर्वैश्वर्यप्रदायकत्ववर्णना
पाणिपद्मद्वयेनाक्षमालामपि स्फाटिकीं ज्ञानसारात्मकं
पुस्तकं चापरेणाङ्कुशं पाशमाबिभ्रती येन सञ्चिन्त्यसे चेतसा
तस्य वक्त्रान्तरात् गद्यपद्यात्मिका भारती निस्सरेत् ॥
Description of Syamala as the giver of boons
Poetry in prose and verse come out of the
mouth of those who contemplate Thy Form,
holding in one pair of lotus-like hands the
rosary of crystal beads and the book which
contains the essence of knowledge, and in the
other pair, the rope and the spear;
येन वा यावकाभाकृतिर्भाव्यसे तस्य वश्या भवन्ति
स्त्रियः पूरुषाः । येन वा शातकुम्भद्युतिर्भाव्यसे सोऽपि लक्ष्मी-</p>
<pb n="17" />
<p>श्यामलायाः सर्वात्मकत्ववर्णना                                                                                              15
सहस्रैः परिक्रीडते । किं न सिद्धयेत् वपुः श्यामलं कोमलं
चन्द्रचूडान्वितं तावकं ध्यायतः ।
Men and women come under his control who
contemplates Thy Form red like the lac-dye.
He who meditates Thy Form in golden colour,
enjoys all kinds of prosperity and wealth.
What will not be obtained by him who contem-
plates Thy dark and soft Form adorned by the
moon on the head ?
तस्य लीलासरो वारिधि: तस्य केलीवनं नन्दनम्,
तस्य भद्रासनं भूतलम् तस्य गीर्देवता किङ्करी, तस्य
चाज्ञाकरी श्रीः स्वयम्       ॥ ६॥
For him the ocean is a garden-lake,
Nandana (the garden of Indra) a pleasure
garden, the whole world a comfortable seat,
the Goddess of Speech a servant-maid and the
Goddess Lakshmi herself the executor of
commands.
श्यामलायाः सर्वात्मकत्ववर्णना
सर्वतीर्थात्मिके ! सर्वमन्त्रात्मिके ! सर्वतन्त्रात्मिके ! सर्व-
यन्त्रात्मिके ! सर्वचक्रात्मिके ! सर्वशक्त्यात्मिके ! सर्वपीठात्मिके !
सर्वतत्त्वात्मिके ! सर्वविद्यात्मिके ! सर्वयोगात्मिके ! सर्वनादात्मिके !
सर्ववर्णात्मिके! सर्वशब्दात्मिके! सर्वविश्वात्मिके! सर्वदीक्षात्मिके !</p>
<pb n="18" />
<p>16                        श्यामलादण्डके
सर्वसर्वात्मिके ! सर्वगे ! हे जगन्मातृके ! पाहि मां, पाहि मां,
पाहि मां; देवि! तुभ्यं नमो, देवि! तुभ्यं नमो, देवि! तुभ्यं
नमः ॥                                                     ॥ ७ ॥
Description of Syamala as Omnipresent.
Oh! the mother of the universe, thou art
Omnipresent. Thou appearest in the form of
all holy places and rivers, all the Vedas and
charms, all the Yantras 1 and Chakras,1 all
powers, all respected chairs, all principles, all
learnings, all Yogas, all sounds, letters and
words, all the worlds, all vows and the entire
universe; Save me, Save me, Save me, oh!
goddess, My salutations unto Thee, My saluta-
tions unto Thee, My salutations unto Thee.
इति श्रीमहाकविकालिदासप्रणीतं
श्यामलादण्डकं संपूर्णम् ॥
¹ Yantras and Chakras are the various
charms and diagrams used in the worship of
Goddess Kali which possess great powers.
Printed at The Scholar Press, Palghat,</p>
<pb n="19" />
<p>PRECIOUS SANSKRIT BOOKS
श्रीमद्वाल्मीकि रामायणम् including उत्तरकाण्डम्- Best
paper and get up in 3 calico Vols. 1800
रामायण आमुखम्-containing रामायणमाहात्म्य
and various other stotras
0 12 0
Do. with word for word Tamil Trans. 200
Do.
1 8 0
श्रीमद्वाल्मीकि रामायणमाहात्म्यम् with
श्रीमद्रामायणपुजाक्रमः श्रीरामपट्टा मिषे कसर्गश्च
सुन्दरकाण्डम- Text with word for word
0 4 0
Tamil Translation in Prose Order
श्रीमद्भगवद्गीता - With Tamil Translation
श्रीमद्भागवतम् - Text. Handy Size
Do. Bold Types
13 0 0
28 0
3 8 0
7.0 0
700
श्रीमद्देवीभागवतम्-महापुगणम्
श्रीमन्नारायणीयम–श्रीमत् भागवत सारभूतस्तोत्ररतम
Bold Types – An ideal Gift Book 2 80
Do.
Calico Bound
3 00
1000
Do. With word for word Tamil Trans.
श्रीमत् शङ्कराचार्यविरचित 90 स्तोत्राणि
600
Do. प्रकरणानि
6 0 0
6 0 0
Do. गीताभाष्यम्
श्रीमत् शङ्करदिग्विजय: - A Classical Poem
Do with Tamil Translation
बृहस्तोत्ररत्नाकरः 400 Stotras
श्री देवीस्तोत्रपञ्चकम
जयमङ्गळस्तोत्रम् 119 Stotras with Slokas
300
8 0 0
3 8 0
060
in Nagari & Tamil & Translation 540</p>
<pb n="20" />
<p>Approved by the Madras Text Book Committee.
SANSKRIT STUDY MADE EASY
Revised Editions with Grammatical and
Conversational Exercises & GLOSSARY
Infant Reader
Reader I
Reader
Reader III
: 21st Edn. 0 11 0
: 12th Edn. 0 14-0
daftar: 7th Edn. 1 0 0
: 4th Edn. 1 4 0
fafe: Sanskrit Copy Books.
Suitably graded with well selected Maxims.
Hand स्थूललिपिः
No. 1 Bold
0 4 6
046
No. 2 Medium Hand
No. 3 Small
0 4 6
Hand सूक्ष्मलिपिः
sitantra-With explanatory foot-notes,
grammatical instructions etc. 0 8 0
0 8 0
0 12 0
श्रीकृष्णविलासकाव्यम् 2nd Canto Do.
Cantos 1 & 2
Do.
श्यामलादण्डकम् नवरत्नमालिका कामाक्षी स्तोत्रं च
Do. with Tamil
Translation
0 2 0
04 0
Do. with English Translation. .0 6 0
संक्षेपरामायणम्-with Tamil Translation 0 8 0
Any other books published anywhere in India in
Devanagari, Grantha, Tamil, and Malayalam scripts
are always available with us at moderate rates.
R. S. VADHYAR & SONS, KALPATHI-PALGHAT.</p>
</body>
</text>
</TEI>