<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<text>
<body>
<pb n="1" />
<p>GANPATYATHARVA
SHIRSHA
TEXT WITH WORD-FOR-WORD MEANING I
TRANSLATION AND COMMENTARY
S. B. SUKTHANKAR
M.A. LL.B.
1981</p>
<pb n="2" />
<p>1981, S. B. Sukthankar
M.A. LL.B.
Advocate, Supreme Court of India
First Edition: April 1981
Printed by
P. P. Bhagwat
Mouj Printing Bureau
263C Khatau Wadi
Bombay 400 004</p>
<p>(India)
(India)</p>
<p>Published by
S. B. Sukthankar
M.A. LL.B.
Advocate, Supreme Court of India
Arthur House, 11 Cooperage Road,
Bombay 400 039</p>
<p>PRICE Rs. 25/-
BL 1124•7
G36
1981</p>
<pb n="3" />
<p>TO MY WIFE USHA</p>
<pb n="4" />
<p>PREFACE
Although there is an abundance of literature on
Ganesha in English, there is no known commentary on the
Atharvashirsha for the benefit of His English knowing
devotees.
The GANAPATYATHARVASHIRSHA, as its name
suggests, is a book of prayers of Ganesha. Vedic literature
consisted chiefly of the four Vedas, the Rigveda, Samaveda,
Yajurveda and the Atharvaveda. The oldest Veda, Rigveda,
may be dated to 1000 B.C. or thereabout though some parts
of it are of greater antiquity(1). The Sāmaveda and the
Yajurveda were also ritual Vedas like the Rigveda; the
Atharvaveda was, however, different and remained a
prayer-book of the people, although efforts were made at
a later date to absorb it within the fold of the first three
Vedas(2). In common with all Vedas, the GANAPAT-
YATHARVASHIRSHA adopts the practice of incorpo-
rating a Shānti Pātha at the beginning and the end.
The title of the work viz. GANAPATYATHAR-
VASHIRSHA is probably based on the precepts laid down
by the Atharva Veda for Self Realisation(3). The word
"tharva" means weak, vacillating or wavering. "Atharva",
therefore, stands for the absence of these qualities viz. firm-
ness, strength and oneness of purpose. "Shirsha" stands for
the intellect. The word "Atharvahirsha" suggests firmness or
single-pointedness of the intellect as directed towards
realisation of the Divine Spirit. The GANAPATYATHAR-
VASHIRSHA suggests the Mantra "OM GAM" for the
purpose of knowing and meditating upon Ganesha and,
explains the importance of the Mantra and the fruits of
its practice.
Ganesha is the most popular Gods among the Hindus
of this country, and He has also been worshipped in widely
flung parts of the world ranging from Brazil, Mexico and
Greece in the West, to Burma, Siam, Cambodia and Japan
in the East.
vii</p>
<pb n="5" />
<p>It would be necessary to go back several centuries
in the Vedic period in order to assess the antiquity of the
Ganesha cult of worship. The popular Gods of the Vedic
Aryans reflected the sense of dependence of human welfare
on the powers of nature. Aryan religion and philosophy
tended to invest the then largely unknown forms of nature
with a divine form so that their gods and goddesses were
essentially nature-oriented. The Aryan Sky Father
DYAUSH PITA and Earth Mother PRITHVI MATA merely
typified the falling of the rain from the sky to help the
earth produce corn and fruits(4).
The concept of a cosmic force as the source of creation
in the form of a Great Mother Goddess and her male
counterpart, the Father God, is essentially an earlier
concept brought into India from Greece and Asia Minor.
The Aegean Mā or Kubala (Cybele) and Atthis or Hepit
and Teshunp was one of the basis of the Siva-Umā cult of
Hindu worship of the pre-Aryan period.
Aryan worship centred around the "Homa" or sacrificial
fire. Agni was the messenger to carry the oblations of the
Aryan devotee to his gods.
Pūja or worship to an image of a God with flowers,
leaves, fruits, water, etc. was a Dravidian usage and as
such frowned upon by the Aryans. The sanskrit word
'pūja' is derived from the Dravidian 'pū'=flower and
'ge' = to do, and means literally a flower ritual or
service.
Gradually with the process of synthesis, which is a
a characteristic of Hindu religion and culture, pūjā has
gained a firm foothold in every Hindu home and temple,
whereas Homa or sacrifice has receded into the background.
Ganesha was worshipped as a Vighna-hartā even prior
to the advent of the Aryans in India. Murugan or Murukan
was also worshipped as the Dravidian god of youth, wedded
to perpetual celibacy. Murugan, in course of time, was
adopted by the Brahminical Hindus and became Kumāra
viii</p>
<pb n="6" />
<p>or Kārtika Kumāra or Skanda, the elder son of Siva and
Ganesha became his younger son.
The modification of Aryan religion by the Dravidian
concept of a cosmic force activising the eternal processes
of creation, preservation and destruction is symbolised by
the Hindu triad of Bramhā, Vishnu and Mahesh. The
problem of the creation of the universe deeply intrigued
the Rigvedic seers as is reflected by the monotheistic
character of the famous Nāsādīya hymn of the Rigveda(8),
which is the basis of later day Advaita philosophy.
Gradually the concept of an Abstract Principle, beyond
the ken of the body, mind and intellect, not imaginable,
not approachable, incomprehensible, "not this, not this,
not this", and perceivable only by the introspective process
of constant meditation became crystallised amidst the then.
polytheistic superstructure of Hindu religion. The difficulty
of meditating upon such an Abstract Principle has been
admirably solved in Hindu religion by this very poly-
theistic superstructure, the various Divinities being merely
various symbols or facets of this Abstract Principle and
endowed with human form and figure, but supernatural
powers, for convenience of the various devotees' medita-
tional practices.
Ganesha is one of the most popular of such symbols
facets and represents auspiciousness, prosperity and
well-being. He is the very embodiment of wisdom. He is
moved by the supplications of His devotees and removes
obstacles in their way. No work is undertaken without
praying to Him in the beginning and seeking His blessings.
Veda Vyās, the writer of the Eighteen Puranas, was directed
by Brahma to pray to Ganesha in order to get inspiration.
for his monumental work and it is only when he did as
directed that he could get the necessary inspiration(9).
Ganesha himself advised householders to establish
earthen images of himself in the homes so that they should
always remember and pray to him. Many Hindu families
bring home earthen images of Ganesha every year on the
ix</p>
<pb n="7" />
<p>fourth day of the bright half of the Moon in the month
of Bhadrapada, worship Him for varying periods and there-
after ceremonially immerse the image in rivers or seas.
The late Lokamanya Bal Gangadhar Tilak, popularised
social worship of Ganesha to arouse the spirit of national
awareness amongst Hindus. Social worship of Ganesha
played a significant part in the Indian struggle for liberation
from British rule in India.
The prayer of Ganesha in the Atharvashirsha is handed
down from ancient times to liberate our minds from the
shackles of worldly life and open our minds to the broad
vistas of an ample and fuller life. Minds freed from the
material urges alone can be equipped for concentrating on
the Divine Spirit and the prayer to Ganesha in a sincere
spirit is the true vehicle for this journey of the spirit.
Valuable suggestions from my friends Sarvashri G. N.
Purandare and S. R. Desai, formerly Manager, Government
Press, Nagpur, helped me a great deal towards writing this
book.
Suggestions for the picture of Ganesha were made by
my friends M. Dominique Chiaramonti and M. Jean Cousso
of the Alliance Française. M. Jean Cousson took a large
number of pictures of Ganesha for the required illustrations.
We finally selected the picture of a rare bronze statue of
a standing Ganesha from our collection which according to
M. Jean Cousso was remarkable for its clarity of line and
wealth of detail.
My wife Usha and daughters Ranjan and Roopa gave
me constant encouragement and support in writing the
book.
I sincerely pray that with His blessings this book will
help in bringing peace and tranquility to the reader.
Bombay 13th October 1980.
S. B. SUKTHANKAR
x</p>
<pb n="8" />
<p>PREFACE
I INVOCATION .. 1
II PRAYER OF PRAISE .. 4
III SVARUPA TATVA .. 6
IV MANTRA AND GAYATRI .. 11
V SALUTATIONS .. 15
VI PHALASHRUTI (RECITAL OF FRUITS) .. 16
VII SHANTI PATHA .. 20
VIII EPILOGUE .. 22
GLOSSARY .. 23
BIBLIOGRAPHY .. 43
xi</p>
<pb n="9" />
<p>I. INVOCATION
॥ अथ श्रीगणपत्यथर्वशीर्षप्रारंभः ॥
॥ श्री गणेशाय नमः ॥
Atha Shri Ganapatyatharvashīrsha Prārambhaha
Shri Ganeshāya Namah.
Translation :
So starts the Atharvashīrsha of Shri Ganapati.
With Salutations to Shri Ganesha.
Stanza – (Invocation )</p>
<lg>
  <l>ॐ भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवाः ।</l>
  <l>भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>स्थिरैरंगैस्तुष्टुवांसस्तनूभिः ।</l>
  <l>व्यशेम देवहितं यदायुः ॥ १ ॥</l>
</lg>
<p>Om bhadram karnebhih shrnuyāma Devāh
Bhadram pashyemakṣbhiryajatrāh
Sthirairangaistustuvānsastanūbhih
Vyashema Devahitam yadāyuh. (1)
Translation :
Oh Gods, may be hear good things by both ears and may
we see beneficial things by both eyes.
Devotees of God, may we live our lives granted to us
by God with firm limbs and well nourished bodies.
Stanza 2 – (Invocation )</p>
<lg>
  <l>ॐ स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः ।</l>
  <l>स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>स्वस्तिनस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिः ।</l>
  <l>स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु ॥ २ ॥</l>
</lg>
<p>ॐ शांतिः शांतिः शांतिः
1</p>
<pb n="10" />
<p>Om Swasti na Indro Vrddhashravāh
Swasti nah Pūshā Vishvavedāh
Swasti nastrāksyo aristanamih
Swasti no Brhaspatirdadhātu                                                        (2)
Om Shāntih Shāntih Shāntih
Translation:
May the successful Indra do good to us. May the most
learned Pūsha do good to us. May the God Varuna who
proceeds through the sky protect us. May Brihaspati give
us peace and wellbeing.
Om (May there be) PEACE PEACE PEACE.
It is customary to invoke divine blessings before
starting on any project. The author of the Atharvashīrsha
has, according to this practice, invoked the blessings of the
Gods before commencing the Atharvashīrsha. The devotee
likewise invokes divine blessings before he starts reciting the
Atharvashīrsha.
No progress is possible in any field of endeavour,
whether material or spiritual, unless one is at peace with
oneself. The invocation for peace is recited before and
after every Upanishad, of which the present Atharvashīrsha
is one.
Atha Ganeshatharvashirsam vyākhyāsyāmah
Translation:
Now let us expound the (Upanishad called) Ganapat-
yatharvashīrsha.
ॐ नमस्ते गणपतये ।
Om Namaste Ganapataye
Translation :
Reverential Salutations to Thee, O Lord Ganapati, who is Om.
2</p>
<pb n="11" />
<p>The letter 'Om' is the symbol of the Supreme Spirit.
This sacred syllable denoting the Supreme Spirit is uttered
as a holy exclamation at the beginning and end of prayers.
The spiritual seeker is directed by the Upanishads to
meditate upon the principle behind 'Om' in order to gain
absolution (12, 13). The letter 'Om' is compared to the bow to
which the arrow of the Soul is to be strung and aimed at the
Absolute (14, 15, 16). Ganesha is the Supreme Reality and the
letter 'Om' is equivalent to Him and denotes Him.
3</p>
<pb n="12" />
<p>II. PRAYER OF PRAISE
Stanza 1.
त्वमेव प्रत्यक्षं तत्त्वमसि ।
त्वमेव केवलं कर्तासि ।
त्वमेव केवलं धर्तासि ।
त्वमेव केवलं हर्तासि ।</p>
<lg>
  <l>त्वमेव सर्वं खल्विदं ब्रह्मासि ।</l>
  <l>त्वं साक्षादात्माऽसि नित्यम् ॥ १ ॥</l>
</lg>
<p>Tvameva pratyaksham tattvamasi
Tvameva kevalam kartāsi
Tvameva kevalam dhartāsi
Tvameva kevalam hartāsi
Tvameva sarvam khalvidam Bramhasi
Tvam sākshādātmasi nityam (1)
Translation:
You are the visible Truth.
You are the sole Creator of the world.
You are the sole preserver of the world.
You are the sole destroyer of the world.
You are indeed the entire Bramha.
You are evidently the perpetual universal Soul.
Stanza 2.
ऋतं वच्मि । सत्यं वच्मि ॥ २ ॥
Rtam vachmi. Satyam vachmi  (2)
Translation:
I speak the Divine law. I speak the truth.
Ganesha as the Absolute Spirit embodies the three
attributes of "utpatti", "sthiti" and "laya", creation, preser-
vation and destruction, which are the features common to
all finite phenomena. He is the ultimate source from which
4</p>
<pb n="13" />
<p>all finite phenomena emanate, are preserved during their
transient existence and are absorbed on their inevitable
eventual decay or destruction. He thus personifies Brahma-Vishnu-Mahesh,
the triad in Hindu Mythology.
Stanza 3.
अव त्वं माम् । अव वक्तारम् ।
अव श्रोतारम् । अव दातारम् ।
अव धातारम् । अवानूचानमव शिष्यम् ।
अव पश्चात्तात् । अव पुरस्तात् ।
अवोत्तरात्तात् । अव दक्षिणात्तात् ।
अव चोर्ध्वातात् । अवाधरात्तात् ।
सर्वतो मां पाहि पाहि समन्तात् ॥ ३ ॥
Ava tvam mām       Ava vaktāram
Ava shrotāram        Ava dātāram
Ava dhātāram.        Avānuchānamava ṣiṣyam
Avottarāttāt            Ava purastāt
Ava paschāttat.      Ava daksināttāt
Avachordhwāttāt.   Avadharattāt
Sarvato mām pāhi pāhi samantāt (3)
Translation:
O Ganesha, protect us from obstacles, me in my capacity
as a speaker (of your glory), listener (of your virtues),
given or imparted (of the method of your worship), the
holder or collector (of the articles of your worship), me who
as a disciple (study about You) together with my Guru.
Please protect me from obstacles (to Your Worship)
from behind, from front, from North, from South, from the
top or from the nether directions, protect me in all ways
and from all sides.
As Ganesha is the remover of obstacles, "Vighnahartā",
it is but natural to pray to Him for comprehensive
protection.
5</p>
<pb n="14" />
<p>III. SVARŪPA TATVA
The Truth of the nature of Lord Ganesha.
Stanza 4.
त्वं वाङ्मयस्त्वं चिन्मयस्त्वमानन्दमयस्त्वं
ब्रह्ममयस्त्वं सच्चिदानन्दाद्वितीयोऽसि ।
त्वं प्रत्यक्षं ब्रह्मासि । त्वं ज्ञानमयो
विज्ञानमयोऽसि ॥४॥
Tvam vāngmayastavam chinmayas-
tvamānandamayastvam Bramhamayastvam
satchidānandāddvītiyosi.
Tvam pratyaksham Bramhāsi.
Tvam dnyānamayo vidnyānamayosi.                                             (4)
Translation :
Thou art speech, Thou are the Supreme Spirit, Thou
art pure bliss, Thou art Bramha, the universal spirit, Thou
art the incomparable combination of existence, of knowledge
and joy; Thou art the Supreme Spirit; Thou art the sheath
of pure Intelligence.
Stanza 5.
सर्वं जगदिदं त्वत्तो जायते ।
सर्वं जगदिदं त्वत्तस्तिष्ठति ।
सर्वं जगदिदं त्वयि लयमेष्यति ।
सर्वं जगदिदं त्वयि प्रत्येति ।</p>
<lg>
  <l>त्वं भूमिरापोऽनलोऽनिलो नभः ।</l>
  <l>त्वं चत्वारि वाक् पदानि ॥ ५ ॥</l>
</lg>
<p>Sarvam jagadidam tvatto jayate
Sarvam jagadidam tvattastisthati.
Sarvam jagadidam tvayi layamesyati.
Sarvam jagadidam tvayi prattyeti.
Tvam bhumirāponalonilo nabhah.
Tvam chatvāri vāk padāni.                                                         (5)
6</p>
<pb n="15" />
<p>Translation:
The whole world is born from You.
The whole world stands because of You.
The whole world will end in you.
The whole world will come back to you.
You are the earth, water, fire, wind and sky.
You are the four stages of speech.
Ganesha is in reality the Absolute Spirit which is the
source of all creation, the essence of all knowledge. He
combines in Him the three aspects of creation, preser-
vation and destruction. The universe is composed of the
five elements (Panchamahābhūta) and the same are the
constituents of Ganesha. Ganesha is also the embodiment
of the four stages of speech - parā, pashyanti, madhyamā
and vaikhari. The first three stages are the media of
expression before the last one of speech starts. These are
developed by the upward ascent of the Kundalinī through
the various chakras or seats of perception or places of
consciousness (17). The Kundalini is described as the coiled
serpent lying dormant in the Mulādhāra Chakra. Its up-
ward ascent through the various Chakras denotes the
spiritual development of the personality. The seat of the
'parā' is the naval, the 'pashyanti' the heart, and the
'Madhyamā the throat. The pelvic plexus corresponds to
the Muladhara Chakra; the solar plexus or abdominal brain
to the Swādhishthāna Chakra, the naval to the Manipur
Chakra, the heart to the Anāhat Chakra, the throat to the
Vishuddha Chakra, the optic thalmus or the space between
the eyebrows to the Agnya. Chakra, and the brain to the
Sahasrāra Chakra. Anatomically the Mulādhāra Chakra is
near the organs of generation. The Swādhishthana Chakra
is the biggest Chakra and surrounds the cardiac ganglia and
cardiac artery at its source; the Anāhat Chakra corresponds
to the cardiac plexus behind the heart and in front of the
fifth and sixth spinal discs; The Vishuddha Chakra to the
cervical plexus between the second and third spinal discs;
the Agnya Chakra to the optic thalmus or the popularly
known Third Eye; and the Sahasrāra Chakra to the medula
oblangata or the seat of reason in the brain(17).
7</p>
<pb n="16" />
<p>Stanza 6.
त्वं गुणत्रयातीतः । त्वमवस्थात्रयातीतः ।
त्वं देहत्रयातीतः । त्वं कालत्रयातीतः ।
त्वं मूलाधारस्थितोऽसि नित्यम् ।
त्वं शक्तित्रयात्मकः । त्वां योगिनो ध्यायन्ति नित्यम् ।
त्वं ब्रह्मा त्वं विष्णुस्त्वं रुद्रस्त्वमिन्द्रस्त्वमग्निः ।
त्वं वायुस्त्वं सूर्यस्त्वं चन्द्रमास्त्वं ब्रह्म-
-भूर्भुवःस्वरोम् ॥ ६ ॥
-
Tvam gunatrayātītah. Tvamavasthātrayātïtah.
Tvam dehatrayātītah. Tvamkālatrayātītah.
Tvam mulādhārasthito'si nityam,
Tvam Shaktitrayātmakah.
Tvam yogino dhyāyanti nityam. Tvam Bramhā
Tvam Vishnustvam Rudrastvam, Indrastvam
Agnistvam Vayustvam Suryamastvam
Chandramāstvam Bramhabhūrbhuvaswarom.                              (2)
Translation:
Thou art beyond the three 'Gunās'.
Thou art beyond the three conditions.
Thou art beyond the three body sheaths.
Thou art beyond the three phases of time.
Thou art constantly seated in the Mulādhāra.
Thou art endowed with the three powers (Shakti).
The sages medidate upon Thee constantly.
Thou art Brahma, Thou art Vishnu, Thou art Rudra,
Thou art Indra, Thou art Fire (Agni), Thou art Air (Vayu),
Thou art the Sun (Surya), Thou art the Moon (Chandramā),
Thou art Bramha, the Supreme Spirit, and thou art the
three worlds, the earth, the atmosphere or ether and the
Heaven.
All personalities can be classified according to their
predominant 'Gunās' or qualities. The broad classification
8</p>
<pb n="17" />
<p>made in Indian philosophy is personalities having 'Satva'.
'rajas' and 'tamo' gunas. The 'sātvik' man is characterised
by nobleness of character. His thoughts are noble and
actions are actuated by the highest motives. His hallmark
is unselfishness in thought, word and deed. He is not
disturbed by the pair of opposites or 'dvandvas'. The
'Rājasik' man's actions are actuated by the profit motive
and when the expected returns do not come in, he loses his
equipoise. He is affected by the 'dvandvas' or pair of
opposites. The 'Tāmasik' man is dull and inert and his life
centres round eating, drinking, sleeping and procreating.
There is a fourth class which the poet Bhartrhari has very
deftly described by the phrase "Te ke na jānimahe" i.e.
(we do not know in which group they fall). This class
delights in doing harm to others for no reason except for the
vicious pleasure it occasions them. Ganesha as the Supreme
Spirit is beyond these 'Gunās'. Ganesha is also beyond the
three bodily states of waking, dreaming and sleeping as He
is always in the 'turiya' state, immersed in a deep trance.
All finite phenomena are conditioned by time, symbo-
lised by the cycles of birth, growth and decay and death. As
the Infinite Spirit, Ganesha is beyond the three states of
time viz. the past, the present and the future. He always
was, always is and always will be in existence. As
stated earlier, the 'Mulādhara Chakra', is situated
just above the organs of generation. The 'Kundalini' or
primeval Shakti lies dormant in the 'Mulādhāra Chakra'
and rises through the various Chakras until it unites with
the Sahasrāra Chakra in the brain, which is equivalent to the
union between individual soul and the universal soul.
Ganesha is the primeval Shakti or energy which created
the universe, which is situated in the Mulādhara Chakra.
Ganesha is endowed with the three 'Shaktis' or powers,
"Prabhu Shakti", "Mantra Shakti" and "Utsāha Shakti"
which are attributes of the Supreme Spirit..
By constant meditation on Ganesha, Yogis gain absolu-
tion as they become completely merged in Him and lose
their separate identity permanently. Methods and techniques
9</p>
<pb n="18" />
<p>of meditation set out in the Bhagvat-Geeta 18 and in
Buddhist canonical texts(19) in greater detail may be referred
to with advantage by the reader.
Though the gods and goddessess comprising the Hindu
pantheon are legion, there is an essential unity through it.
This is exemplified by the author in stating that Ganesha
is Bramha, Vishnu, Rudra as well as the deities
representing the five elements in Hindu pantheon, and the
three worlds.
10</p>
<pb n="19" />
<p>IV. MANTRA & GAYATRI
Stanza 7.
गणादिं पूर्वमुच्चार्य वर्णादींस्तदनन्तरम् ।
अनुस्वारःपरतरः । अर्धेन्दुलसितम् ।
तारेण रुद्धम् । एतत्तव मनुस्वरूपम् ।
गकारःपूर्वरूपम् । अकारो मध्यमरूपम् ।
अनुस्वारश्चान्त्यरूपम्। बिन्दुरूत्तररूपम् ।
नादः सन्धानम् । सꣳहिता सन्धिः ।
सैषा गणेशविद्या । गणकऋषिः ।
निचृद्गायत्रीछन्दः । गणपतिर्देवता । ॐ गं ॥७॥
Ganādim pūrvamucchārya Varnādim tadanantaram
Anuswārah paratarah Ardhendulasitam
Tarena ruddham  Etattava manuswarupam
Gakarah pūrvarūpam Akaro madhyamarūpam
Anuswaraschyāntyarūpam Binduruttararūpam
Nādah sandhānam Sanhita sandhih
Saishā Ganeshavidyā Ganakarishih
Nichrudgāyatrichhandah Ganapatirdevata
Om Gam.   (7)
Translation:
Having recited the letter 'Ga', the first letter of
'Ganadim' in the beginning, then the first letter 'a' there-
after, the nasal sound "anuswār" denoted by the sign ''ं''
and after that the sound "ardhendu" denoted by the sign  ँ
and together with the sacred syllable "Om", that is
Your mental image or form. In other words, 'Ga' is the
first part, 'a' is the second part, 'anuswār' is the end part
and 'bindu' is the last part, joined together with the 'nāda',
the sacred sound, 'Om'.
This is the Ganesha Vidyā of Ganaka Rishi written in
the Vedic metrical style for propitiating the Ganesha deity
11</p>
<pb n="20" />
<p>viz. "Om Gam", after reciting which one should salute Ganesha.
The author has suggested a two-syllable Mantra
for convenience. "Om Gam" could be stated elaborately as
"Ganesham Om Asti" or Ganesha is the Absolute Spirit
as denoted by the syllable "Om". The abbreviation has been
purposely made so as to facilitate easy chanting.
The author has elaborately explained how a spiritual
seeker should recite the Mantra "Om Gam" in order to
propitiate Ganesha. The correct intonation of the Mantra
is absolutely essential so as to get the maximum benefit.
The author has emphasised that the nasal intonation of the
syllable "Om" is an essential and important ingredient of
the Mantra. The Mantra when recited correctly strikes
at that inner centre in every person which partakes of the
Divine Spirit.
The importance of 'Japa' to attain absolution has been
recognised by all religions. The Mantra is chanted to the
telling of beads so as to avoid distraction and wandering
of attention. It is customary to have a fixed place and time
for this practice, and amongst Hindus usually before the
household deity. If it is possible, a separate room should
be set apart in the house, for prayers, which is not accessible
to all and sundry. An image of the chosen deity should
be kept in the room. Incense should be burnt before the
chosen deity because of its auto-suggestive effect. Then
gradually the room would imbibe and radiate an atmosphere
of peace and calm, so that on getting into the room a person
could be automatically calmed and feel restored. The best
time for 'japa' are the early morning and late evening when
the mind is calm and receptive to spiritual influence.
Spiritual progress is inevitable if the seeker is sincere in
his practices, and has the good fortune of securing the grace
of a Guru or teacher. From time immemorial spiritual
aspirants have joined the Ved Shāla or Āshram of a Guru
from a tender age to get training and guidance in the
spiritual field. The Guru, after testing the capability of
the pupil, trains him in the sacred lore by giving him
12</p>
<pb n="21" />
<p>'Dikshā' or absolution and opens his mind to the broad
vistas of spiritual knowledge. In India, spiritual power has
been transmitted from teacher to pupil in an unbroken
chain for centuries in the true tradition of "Guru-Shishya
paramparā" and thus the flame is kept alive for the benefit
of posterity. This is the secret behind the evergreen
strength and vitality of Hindu religion and its quality as a
living force and source of inspiration for all time to come.
Stanza 8</p>
<lg>
  <l>एकदन्ताय विद्महे वक्रतुण्डाय धीमहि ।</l>
  <l>तन्नो दन्ती प्रचोदयात् ॥ ८ ॥</l>
</lg>
<p>Ekadantāya vidmahe Vakratundāya dhimahi
Tanno danti prachodayā.                                     (8)
(By this Mantra) We meditate upon and come to know
the true nature of Ganesha. May Ganesha guide and
inspire us (at all time) in our practices.
Stanza 9</p>
<lg>
  <l>एकदन्तं चतुर्हस्तं पाशमङ्कुशधारिणम् ।</l>
  <l>रदं च वरदं हस्तैर्बिभ्राणं मूषकध्वजम् ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>रक्तं लम्बोदरं शूर्पकर्णकं रक्तवाससम् ।</l>
</lg>
<lg>
  <l>रक्तगन्धानुलिप्ताङ्गं रक्तपुष्पैः सुपूजितम् ॥</l>
  <l>भक्तानुकम्पिनं देवं जगत्कारणमच्युतम् ।</l>
  <l>आविर्भूतं च सृष्ट्यादौ प्रकृतेः पुरुषात्परम् ॥</l>
  <l>एवं ध्यायति यो नित्यं स योगी योगिनां वरः ॥ ९ ॥</l>
</lg>
<p>Ekadantam chaturhastam pāshamankushadhāṛinam
Radam cha varadam hastairbibhrāṇam mūshaka-
dhwajam
Raktam Lambodaram Shūrpakarnakam raktavāsasam
Raktagandhānuliptāngam raktapushpair supūjitam
Bhaktanukampinam devam jagatkāṛanamachutam
Aviṛbhutancha sṛshtyadau prakṛteh purushātparam
Evam dhyāyati yo nityam sa yogi yoginām varah (9)
13</p>
<pb n="22" />
<p>Translation:
That yogi is the best yogi who meditates constantly
(on Ganesha) as the God with one tusk, having four hands,
holding the noose and the scythe, the Benefactor, support-
ing (the universe) with his hands, having the mouse as
his emblem, red in colour, potbellied, fan-eared, wearing
red clothes, anointed with red coloured paste (vermillion),
worshipped with red flowers, always moved by his devotee's
supplications, the cause of the universe, the unsullied one
who has manifested before the universe was created and is
prior in point of time to Prakruti and Purusha.
In order to meditate properly, it is useful for the seeker
to have a mental image of the thing meditated upon.
Towards that end, the author puts forward a vivid pen
picture of Ganesha to act as a vehicle for meditation. The
epithets used by the author are suggestive. The noose is
indicative of the destructive aspect, as it takes away life.
The scythe is a symbol of discrimination as it can pierce
through delusions. The mouse is also a symbol of destruc-
tion or time as it eats everything it can lay its teeth on.
Ganesha, by using the mouse as His vehicle, can be said
to have conquered time and symbolised eternity. The red
colour is the colour of blood, the source of life and symbo-
lises the creative aspect. The big belly symbolises prosper-
ity and is therefore appropriate for the auspicious deity
whose grace brings unlimited wealth and prosperity. The
best of Yogis is constantly in the "Turiya-avasthā" or the
fourth stage. By constant meditation he loses his separate
identity and becomes merged with the Absolute Spirit. He
is then a living embodiment of the Divine Spirit.
14</p>
<pb n="23" />
<p>V. SALUTATIONS
Stanza 10
नमो व्रातपतये नमो गणपतये
नमः प्रमथपतये नमस्तेऽस्तु
लम्बोदरायैकदन्ताय विघ्ननाशिने
शिवसुताय वरदमूर्तये नमः ॥ १० ॥
Namo Vratapataye Namo Ganapataye
Namah Pramathapataye Namaste'stu
Lambodarayaikadantaya Vighnanāshine
Shivasutaya Varadmurtaye Namah.                                             (10)
Translation:
Salutations to Ganapati, Lord of Siva's attendants,
consisting of demi-gods and goblins.
Salutations to the pot-bellied one, having one tusk, the
destroyer of all obstacles, the son of Lord Siva, Benefactor
Incarnate.
The main Atharvashirsha, in accordance with the usual
practice, ends with Salutations to Ganesha. The second
part is the recital of beneficial effects (Phala Shruti) of
regular study of the Atharvashirsha.
15</p>
<pb n="24" />
<p>VI. PHALASHRUTI
The recital of the fruits</p>
<p>(of regular practice of Atharvashirsha)</p>
<p>Stanza 11
एतदथर्वशीर्ष योऽधीते स ब्रह्मभूयाय कल्पते ।
स सर्वविघ्नैर्न बाध्यते । स सर्वत्रं सुखमेधते ।
स पञ्चमहापापात्प्रमुच्यते । सायमधीयानो
दिवसकृतं पापं नाशयति । प्रातरधीयानो
रात्रिकृतं पापं नाशयति । सायम्प्रातःप्रयुञ्जानो
अपापो भवति । सर्वत्राधीयानोऽपविघ्नो भवति ।
धर्ममर्थं कामं मोक्षं च विन्दति । इदमथर्वशीर्षम–
-शिष्याय न देयम् । यो यदि मोहाद्दास्यति
स पापीयान्भवति । सहस्रावर्तनाद्यं यं
काममधीते तं तमनेन साधयेत् ॥ ११ ॥
Etadatharvashīrsham yo'dhite
Sa Bramhabhūyāya kalpate.
Sa sarvavighnairna bādhyate.
Sa sarvatram sukhamedhate.
Sa panchamahāpāpātpramuchhyate.
Sāyamadhiyano divaskṛtam pāpam năshayati.
Prataradhiyano ratrikṛtam pāpam nāshayati.
Sayampratahprayunjano apapo bhavati.
Sarvatradhiyano'pavighno bhavati.
Dharmāmartham Kāmam moksham cha vindati.
Idamatharvashīrshamashishyāya na deyam.
Yo yadi mohāddasyati sa pāpiyan bhavati.
Sahasrāvartanadyam yam kāmamadhite
Tam tamanen sādhayet.                                                  (11)
16</p>
<pb n="25" />
<p>Translation:
One who studies this Atharvashirsha attains identity
with the Absolute Spirit; his happiness increases in all
ways. He is not oppressed by obstacles; he is liberated from
the five great sins. When studied in the evening, it destroys
sins committed during the day; when studied in the
morning, it destroys sins committed in the night. One who
practices the Atharvashirsha both in the morning and
evening becomes sinless. When studied always, the person
becomes freed from obstacles and gains absolution after
completing the first three goals of Dharma, Artha and
Kāma.
The Atharvashīrsha should not be given to an undeserv-
ing person; one who does so becomes sinful and loses his
power. By a thousand repetitions one achieves whatever
desires one has in mind.
Stanza 12
अनेन गणपतिमभिषिञ्चति स वाग्मी भवति ।
चतुर्थ्यामनश्नञ्जपति स विद्यावान्भवति ।
इत्यथर्वणवाक्यम् । ब्रह्माद्यावरणं विद्यान्न बिभेति
कदाचनेति ॥ १२ ॥
Anena Ganapatimabhişinchati
Sa vāgmi bhavati.
Chaturthyāmanasnan japati
Sa vidyāvān bhavati.
Ityatharvanavākyam.
Bramhādyāvaranam viddyānna bibheti
kadāchaneti. (12)
Translation:
One who performs 'abhişeka' of Ganapati, accompanied
by recitations of this Atharvashirsha, becomes gifted of
speech. One who practices japa of this Atharvashīrsha on
the 'Chaturthi' day while observing a fast becomes learned.
This is the assurance given by the sage Atharvana or
Ganaka.
17</p>
<pb n="26" />
<p>He who is constantly aware that the universe is enveloped by "Bramha", never knows fear.
Stanza 13
यो दुर्वाङ्कुरैर्यजति स वैश्रवणोपमो भवति ।
यो लाजैर्यजति स यशोवान्भवति स
मेधावान्भवति । यो मोदकसहस्रेण यजति
स वाञ्छितमवाप्नोति । यः साज्यसमिद्भिर्यजति
स सर्व लभते स सर्वे लभते ॥ १३ ॥
Yo durvānkurairyajati
Sa Vaishravanopamo bhavati.
Yo lājairyajati sa yashovānbhavati,
Sa medhāvānbhavati.
Yo modakasahasrena yajati,
Sa vānchitamavāpnoti.
Yah sājyasamidbhiryajati sa sarvam
Labhate sa sarvam labhate. (13)
Translation :
He who worships (Ganesha) with the soft blades of
'durva' grass becomes like Kubera, the God of Wealth. He
who worhips (Him) with parched grain becomes successful;
he becomes wise and clever. He who worships (Him) with
a thousand 'Modakas' attains the desired fruit. He who
worships (Him) ceremoniously with sticks thrown in the
sacrificial fire attains everything, attains everything.
Stanza 14
अष्टौ ब्राह्मणान्सम्यग्ग्राहयित्वा सूर्यवर्चस्वी भवति ।
सूर्यग्रहे महानद्यां प्रतिमासन्निधौ वा जप्त्वा
सिद्धमन्त्रो भवति । महाविघ्नात्प्रमुच्यते । महादोषा-
—त्प्रमुच्यते । महाप्रत्यवायात्प्रमुच्यते । स सर्वविद्भवति
स सर्वविद्भवति य एवं वेद ॥ १४ ॥
18</p>
<pb n="27" />
<p>Ashtau Brāmhanansamyagrāhayitva
Sūryavarchasvi bhavati.
Sūryagrahe mahānaddyām pratimasannidhou
vā japtva siddhamantro bhavati.
Mahāvighnatpramuchhyate.
Mahādoshatpramuchhyate.
Mahāpratyavāyātpramuchhyate.
Sa sarvidbhavati sa sarvavidbhavati
Ya evam veda.                                         (14)
Translation:
One who imparts (the Atharvashirsha) properly to
eight Brahmins becomes as radiant as the Sun.
One who repeats (the Atharvashirsha) japa at the time
of the Solar eclipse on the banks of great rivers or before
the image of the deity (in a temple), his Mantra achieves
the desired object immediately; he gets liberated from all
great dangers; he gets liberated from all great defects; he
gets liberated from all great obstacles; he verily becomes
omniscient.
इत्यथर्वणवेदोपनिषत्सु गणेशाथर्वशीर्ष समाप्तम् ॥
Ittyatharvanavedopanishitsu
Ganeshatharvashirsham Samāptam.
Translation:
Here ends the Ganeshatharvashīrsha of the Atharvana
Veda Upanishad.
19</p>
<pb n="28" />
<p>VII. SHĀNTI PATHA</p>
<p>(or the collection of Mantras for Peace)</p>
<p>Stanza 1
ॐ सहनाववतु ॥ सहनौभुनक्तु ॥
सहवीर्यं करवावहै ॥ तेजस्विनावधीतमस्तुमा विद्विषावहै ॥</p>
<lg>
  <l>ॐ भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवाः ।</l>
  <l>भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः ॥</l>
</lg>
<p>स्थिरैरंगैस्तुष्टुवांसस्तनूभिः
व्यशेम देवहितं यदायुः ॥ १ ॥
Om sahanāvavatu Sahanoubhunaktu
Saha viryam karavavahai.
Tejasvināvadhitamastu ma vidvishavahai.
Om bhadram karnebhih shrunuyām devah.
Bhadram pashyemakshabhiryajatrāh.
Sthirairangaistuştuvansastanubhih
Vyashema devahitam yadāyuh.
Translation :
May this study protect us (teacher and pupil) both and
be useful to both of us together.
Let us both (teacher and pupil) become courageous
and heroic.
Let our study be brilliant and illumined.
Let us never hate or dislike anybody.
Oh Gods, may we hear good things by both ears and
may we see beneficial things by both eyes.
Devotes of God, may we live our lives granted to us by
God with firm limbs and well nourished bodies.
Stanza 2</p>
<lg>
  <l>ॐ स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः ।</l>
  <l>स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>स्वस्तिनस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिः ।</l>
  <l>स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु ॥ २ ॥</l>
</lg>
<p>20</p>
<pb n="29" />
<lg>
  <l>ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ।</l>
  <l>॥ इति श्रीगणपत्यथर्वशीर्ष समाप्तम् ॥</l>
</lg>
<p>Om swasti na Indro Vrddhashravāh.
Swasti nah Pūshā Vishavedāh.
Swastinastārkshyo arishtanebhih.
Swasti no Brhaspatirdadhātu.
Om Shāntih Shāntih Shāntih,                 (2)
Translation:
May the successful Indra do good to us.
May Pūsha and Vishvaveda do good to us.
May Tārkshya protect us from evil.
May Brhaspati give us peace and wellbeing.
Om. May there be PEACE, PEACE, PEACE.
It is customary to repeat the Shanti Pätha at the begin-
ning and at the end of Vedic Mantras. Since the Atharva-
shīrsha is a Mantra from the Upanishads, the recital of the
Shānti Pātha is necessary and hence it has been included
here.
THE END
21</p>
<pb n="30" />
<p>VIII. EPILOGUE
The epilogue narrates the fruits of regular and
meaningful worship of Ganesha. Motivation is the common
basis of all religions, whether it is for going to Heaven or
getting a better deal in subsequent births. As the majority
of people are 'rajasik', they tend to weigh the religion in
terms of rupees and naye paise! The 'Phalashruti',
however, dexterously intersperses the spiritual note with
the utilitarian. The key to the whole stanza is found in the
assurance that one who studies the Atharvashīrsha attains
Divinity and knows no fear.
Fortunately such is the power of regular spiritual
practices that they bring about a transformation of the
basic personality sooner or later. The seeker drops off his
negativities as a snake sloughs off his old skin, but his new
skin is not of the same hue and colour, unlike the snake's
old skin. The ego disappears, thought processes get
radically changed and the seeker realises that he is but an
humble instrument through whom the Almighty operates.
The seeker becomes a true citizen of the world as he be-
lieves in and applies the truth "Vasudhāiva kuṭumbakam"
in its true sense, rather than doing mere lip service to it
for self-aggrandizement.
Truly can Goethe's beautiful couplet apply to him:
"He took the suffering human race,
He read each wound and weakness clear,
He put his finger on the place
And said it aileth here and here !!"
22</p>
</body>
</text>
</TEI>