<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<text>
<body>
<pb n="1" />
<p>CANAKYA-RĀJA-NĪTI
MAXIMS ON RAJA-NITI
COMPILED FROM VARIOUS COLLECTIONS
OF MAXIMS ATTRIBUTED TO CĀŅAKYA
EDITED WITH CRITICAL APPARATUS
BY
LUDWIK STERNBACH, LL.D.
@</p>
<pb n="2" />
<p>THE ADYAR LIBRARY SERIES
VOLUME NINETY - TWO
चाणक्य-राज-नीतिः</p>
<pb n="3" />
<p>CANAKYA-RAJA-NITI
MAXIMS ON RAJA-NITI
COMPILED FROM VARIOUS COLLECTIONS
OF MAXIMS ATTRIBUTED TO CĀŅAKYA
EDITED WITH CRITICAL APPARATUS
BY
LUDWIK STERNBACH, LL.D.
THE ADYAR LIBRARY AND RESEARCH CENTRE</p>
<pb n="4" />
<p>1963 The Adyar Library and Research Centre
Adyar, Madras 20, India
PRINTED IN INDIA
At the Vasanta Press, The Theosophical Society
Adyar, Madras 20</p>
<pb n="5" />
<p>ACKNOWLEDGEMENTS
ABBREVIATIONS
CONTENTS
A. INTRODUCTION
Cāṇakya-Viṣṇugupta-Kautilya
1. Different names of Canakya
2. Cāṇakya the hero
3. Cāṇakya the politician
4. Cāṇakya-Viṣṇugupta-Kauṭilya as the
author of the Arthasastra. Kāman-
daki on Viṣṇugupta
5. References to Cāṇakya-Vişnugupta-
Kautilya in Sanskrit literature
Collections of Maxims, Their Contents and
Authorship
6. Cāṇakya as the author of a Nītiśāstra
7. Collections of maxims attributed to
Cāṇakya
8. Place of Canakya's collections of maxims
in the gnomic literature of India;
their contents; maxims of niti and
kävya background
9. Borrowing of maxims from other sources;
building of new maxims
10. Authorship of the so-called Cāṇakya's
collections of maxims
PAGE
ix
xi
722
1
3
4
5
7
10
10</p>
<pb n="6" />
<p>vi
11. "Petrification of older so-called
Cāṇakya's collection of maxims
12. Cāṇakya and Saunaka. Different names
of Cāṇakya; nīti tradition
13. Cāṇakya's maxims as popular poetry
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
The Versified Cāṇakya-raja-nīti
Aim of the Study
14. References to a versified Arthaśästra of
Kautilya in the Daśakumaracarita
and Kautilya's Arthaśāstra
""
Texts Used
15. Preparation of a compilation of maxims
and aphorisms attributed to
Cāṇakya dealing with rāja-nīti and
arranged according to subject
matters. Subject matters covered.
Gist of the contents of maxims
included in the text
16. Great amount of the so-called Cāṇakya's
collections of maxims
17. Texts used and their division into six
versions
18. Maxims and aphorisms having a rāja-nīti
background
Presentation of the Text
19. Résumé in English; Sanskrit text;
sources; variants; other remarks
Analysis of the Text
20. Maxims of raja-nīti background and the
six versions of so-called Canakya's
.collections of maxims
21. Key to the Analytical Table
PAGE
14
14
16.
17'
19:
40.
42:
43.
44
45.
47</p>
<pb n="7" />
<p>CONTENTS
Analytical Table of Maxims included in the
Study
B. TEXT
I. Introductory stanzas (Nos. 1-4)
II. King's Duties and Qualities (Nos. 5-116)
Main Duties and Qualities of the King</p>
<p>(Nos. 5-18)
(Nos. 26-33)
(Nos. 75-80)
(Nos. 107-16)</p>
<p>Good and Bad King (Nos. 19-25)
Governing in accordance with Dharma</p>
<p>Protection of His Subjects (Nos. 34-42)
Collection of the King's Treasury (Nos.
43-74)
Respect for Knowledge and Learning</p>
<p>Other Duties (Nos. 81-98)
Governing the Kingdom (Nos. 99-106)
Essential Living Conditions in a Kingdom</p>
<p>III. King's Friends, Enemies, War, Peace,
Alliances, Strategem (Nos. 117-65)
Friends and Enemies (Nos. 117-28)
Use of Stratagem (Nos. 129-54)
Varia (Nos. 155-65)
IV. King's Officials (Nos. 166-236)
Service in the King's Court from the point
of view of the Officials (Nos. 166-81)
Service in the King's Court from the point
of view of the King (Nos. 182-95)
:
vii
PAGE
48
73
75-112
75 81
83
86
89⁰
99
101
106
108
113-32
113
119
129
133-55
133
138</p>
<pb n="8" />
<p>viii
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
INDEX
Choice of King's Officials (Nos. 196-215)
Discharge of King's Officials (Nos. 216-18)
Ministers and High Officials (Nos. 219-36)
V. King's subjects (Nos. 237-44)
VI. Varia (Nos. 245-76)
PAGE
142
148
150
156
159
171</p>
<pb n="9" />
<p>ACKNOWLEDGEMENTS
I wish to express my deep debt of gratitude to Dr. V.
Raghavan, Professor of Sanskrit, University of Madras, for arrang-
ing for the publication of the work with the Adyar Library and
for his valuable suggestions which I always accepted with thanks.
I am greatly indebted to Dr. K. Kunjunni Raja, Reader
in Sanskrit, University of Madras, for helping in editing the book
and also reading the proofs.
I am also very grateful to Mr. K. Parameswara Aithal,
Pandit in the Adyar Library, for checking all the references and
seeing the book through the Press. I know that he has put in a
good deal of work in proof-reading and checking up references
and am extremely thankful to him for his help.
It is my pleasant duty to express also my sincere thanks to
the Adyar Library and Research Centre for undertaking the
publication of the work in its well-known Adyar Library Series.
Finally I wish to express my gratefulness to Srimati Radha
Burnier, Joint Director, for additional help in editing the work
and seeing the proofs; and to Srimati Seetha Neelakantan, the
Librarian at the Adyar Library and Research Centre for her
kind and helpful co-operation.
LUDWIK STERNBACH, LL.D.</p>
<pb n="10" />
<p>ABayA
ABORI
AKM
Amd
AnSS
AOS
AS
BhP
BhPr
Bhs
Boltz
BORI
BrDh
Brh
BSS
ChSS
CK1
ABBREVIATIONS
Abhandlungen der Bayerischen Akademie der
Wissenschaften, Phil. Kl.
Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute.
Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes.
Alamkāramahodadhi of Narendraprabha Sūri,
GOS 95, 1942.
Anandāśrama Sanskrit Series, Poona.
American Oriental Series, New Haven.
Amitagati's Subhāṣitasamdoha, Sanskrit und
Deutsch, herausg. von R. Schmidt,
ZDMG 59, 61.
Le Bhagavata Purana, Traduit et publié par
M. Eugène Burnouf, Paris, 1884-98.
Bhojaprabandhaḥ by Srīballala, NSP, Bombay,
Śaka 1854. Also Bhojaprabandha of Ballala-
deva of Banaras, ed. by Jagdishlal Shastri,
Motilal Banarsidass, Patna, 1955.
Satakatrayādi-sübhāṣitasamgraha of Bhartṛhari, ed.
by D. D. Kosambi, (Singhi Jaina Grantha-
mālā 23), Bombay, 1948.
August Boltz, Ausgewählte Fabeln des Hitopadeśa,
Leipzig, 1868.
Bhandarkar Oriental Research Institute, Poona.
'Brāhmadharma' in Pratnakamranandini, Benares.
Brhaspatismrti, reconstructed by K. V. Ranga-
swami Aiyangar, GOS 85, 1941.
Bombay Sanskrit Series (Bombay Sanskrit
and Prakrit Series), Bombay.
Cāṇakya.
Chowkhamba Sanskrit Series, Benares.
J. Klatt, De trecentis Caṇakyae poetae indici sententiis,
Halis Saxonum.</p>
<pb n="11" />
<p>xii
CKr
CL(=CLr)
CLA
CLB
CLH
CLI
CLL I
CLL II
CLLD
CLP II
CLP IV
CLP V
CLS
CLT
CLTb
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
O. Kressler, 'Stimmen indicher Lebensklu-
gheit', Indica 4, Leipzig, 1907.
Laghucāṇakya version, reconstructed. (See Cr.)
CL; Raja-niti, Cāṇakyamuni-viracita, Agra,.
1920.
CL; E. Bartoli, 'Un secondo codice fiorentino
in-edito di Cāṇakya', (parts 2 and follow
ing), Rivista Indo-greco-italica di Filologia,
vol. 3, fasc. 3-4, pp. 151-66 (first adhyāya);
also E. Bartoli. Il codice napolitanó
di Cāṇakya', Rivista Indo-greco-italica di
Filologia, vol. 4, fasc. 3-4, pp. 129-33;
and vol. 5, fasc. 3-4, pp. 115-9 (second to
eighth adhyaya).
CL; MS H. 250 (first part) in Harvard Uni-
versity Library, Cambridge, Mass.
CL;
MS 2411 in India Office Library, London.
CL; MS A. 445 in Universitätsbibliothek,
Karl-Marx Universität, Leipzig.
CL; MS A. 446 in Universitätsbibliothek,
Karl-Marx Universität, Leipzig.
CL; MS Cod. 8959; UB/123 in University
Library, Leiden.
CL; MS 17072-2 (C) in Université de Paris,
Institut de Civilisation Indienne.
CL; MS 17072-4 (D) in Université de Paris,
Institut de Civilisation Indienne.
CL; MS 17072-5 (E) in Université de Paris,
Institut de Civilisation Indienne.
CL;
Sodasa-Cānakya, Bhāvanādāsa-krta-Hindi-
vyākhyā-sahita, ed. by Śrīdhara Śiva Lāl,
Jñana-Sāgara Press, Bombay, Samvat 1932.
CL; 'Laghucāṇakyam', Sentenze Indiane pub-
blicate da E. Teza. Annali delle Università
Toscane, tomo XVI. Pisa, 1879, pp. 352-404.
CL; MS or. fo. 1037 in Universitätsbibliothek,
Tübingen.</p>
<pb n="12" />
<p>CM
CN(=CNr)
CNa
CNb
CNF
CNG
CNH
CNHU
CNI I
CNI II
CNJV
CNL
CNM
CNMN
CNN
ABBREVIATIONS
xiii
Canakya, Recension de cinq recueils de stances.
morales (Cāṇakya-nītiśataka, Cāṇakya-
nītiśāstra, Laghu-cāṇakya-rāja-nītiśāstra,
Vṛddha-cāṇakya-rāja-nītiśāstra, Cāṇakya-
śloka), par E. Monseur, Paris, 1887.
Cāṇakya-nītiśāstra version, reconstructed..</p>
<p>(See Cr.)</p>
<p>Comprise CNSB, CNŚCV, CNNS, CNNA,.
CNSS, CNSIC, CNNSS, CNSJ.
Comprise CNTC, CNH, CNJV, CNR.
CN; Canakyam, Codice indiano, E. Bartoli,.
Napoli, 1911.
CN; The Recension of Canakya used by
Galanos for his Ἐκ διαφορῶν ποιητῶν᾽, by
G. M. Bolling in Studies in Honor of Maurice
Bloomfield, New Haven, 1920.
CN; Canakya-śataka in KSH, pp. 312-22.
CN; MS H. 250 in Harvard University Library,
Cambridge, Mass.
CN; MS 1518a (Eggeling 3990) in India Office
Library, London.
CN; MS Keith 7204 (Tagore 40b) in India
Office Library, London.
CN; Caṇakyaśatakam, ed. by Jīvānanda Vidyā-.
sagara, Calcutta, 1926. The same text
is reprinted in at least seventy-eight
editions, in particular in KSH 312 and
KSG 2.385. (Cf. Cr I.1, pp. cxl-cxlvi.)
CN; MS A. 447 in Universitätsbibliothek,.
Karl-Marx Universität, Leipzig.
CN; Rājanītau Cāṇikyamūni-viracitam, no place;
no date.
Cāṇikyamūni-kṛtam (sic!)...
E. Bartoli, 'Un secondo codice fiorentino-
inedito di Canakya'. (See CLB, first part.).
CN; Nitisāra,
CN;
Allahabad, 1880.</p>
<pb n="13" />
<p>xiv
CNNA
CNNM
CNNS
CNNSA
CNNSC
CNNSS
CNP I
CNP II
CNPh
CNPN
CNR
CNS
CNS
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
CN; Cāṇakya-nitiḥ, Srimat-paṇḍitavara-Cāņa-
kya-viracitā, Sarasvati Press, Allahabad,
1892.
CN; Cāṇakya-nītimālā, ed. by Upendra Mohana
Chaudhuri, Bengal Art Printing Press,
Calcutta, 1324 (1917).
CN; Cāṇakya, in Nitisamkalanam, ed. with
a trans. in English by Maharaj K. Krishen
Bahadur, Serampore Press, 1831, PP. 1-22.
CN; Chāṇakya-nītisāra-samgraha, ed. by P.
Adityaram Bhattacharya, 2nd ed., Vedic
Press, Allahabad, 1890.
CN; ' Cāṇakya-nītisāra-samgraha', in Sanskrit-
śikṣāvivrti, part I, by Pandit K. Lal
Šāstri, pub. by B. P. Capoor, Manager,
School Depot, Allahabad, 3rd ed. 1899;
publ. at the Secular Press, Calcutta,
pp. 270-327.
CN; Cāṇakya-sara-samgrahaḥ, Śrīman-nītinipu-
na-Cāṇakya-munivara-viracitaḥ, Dharm
Prakash Press, Bankipore, 1885.
CN; MS 17072-3 (A) in Université de Paris,
Institut de Civilisation Indienne.
CN; MS 17072-1 (B) in Université de Paris,
Institut de Civilisation Indienne.
CN; MS 1566 in University of Pennsylvania
Library, Philadelphia, Pa.
CN; MS Sanskrit 684 (Cabaton 684) in the
Bibliothèque Nationale, Paris.
CN; Rajaprasasti Canakya-śloka, Calcutta,
1869-72.
CN; Canakya-nitivyavahārasāra-samgrahaḥ, ed.
with a Marathi trans. by G. S. Sardesai,
Kolhapur, Poona Oriental Series 71.
CN; Canakya-ślokaḥ, ed. by Śrīrāmaśāstri
Bhaṭṭācāryya, Ghose Press, Calcutta, 1319
(1912-3).</p>
<pb n="14" />
<p>CNSA
CNSB
CNSC
CNŚCV
CNSJ
CNSK
CNSL
CNSI
CNSIB
CNSIC
CNSIK
CNSIV
CNSM
B
ABBREVIATIONS
XV
CN; Cāṇakya-śloka, Vangānuväda-sameta, ed.
by Akṣayakumāra Vidyāvinoda, 5th ed.,
Däsa Gupta & Co., Calcutta, 1913.
CN; Caṇakya-śloka, with a Bengali trans., New
Press, Calcutta, 1261 (1853-4).
CN; Cāṇakya-śloka-samgraha, with a Hindi trans.,.
pub. by Taraprasanna Mrityunjay, 1st ed.,
Calcutta, 1915.
CN; Cāṇakya-ślokaḥ, Cāṇakya-viracitaḥ, Sam-
vāda-jñāna-ratnākara Press, Calcutta,
1877.
CN; Cāṇakya-ślokaḥ, Samvāda-jñāna-ratnākara
Press, Calcutta, 1885.
CN; Cāṇakya-śloka, with trans. into Bengali,
New Sanskrit Press, Calcutta, 1887.
CN; Astottaraśata-Caṇakya-ślokaḥ, ed. by Anil-
candra Datta with a Bengali trans.,
Lakşmi Printing Works, Calcutta, 1322
(1915)..
CN; Caṇakya-śloka-samgrahaḥ, compiled and
trans. into Hindi by Nārāyaṇacandra
Caṭṭopādhyāya, Rudra Printing Press,
Calcutta, 1918.
CN; Cāṇakya-ślokaḥ, Savangānuvādaḥ, Srīrāma-
Śāstri-Bhaṭṭācāryyeṇa sampāditaḥ, Ghose
Press, Calcutta, 1319 (1913).
CN; Caṇakya-ślokaḥ, Śrīmat-Panditarāja-Cāṇa-
kya-viracitaḥ, Samvāda-jñāna-ratnākara.
Press, Calcutta, 1929 (1872).
CN; Savangalanuvāda Cāṇakya-śloka, ed. by
Kalikantha Kavyatirtha, Vasāka Press,
Calcutta, 1912.
CN; Caṇakya-ślokaḥ, Savangānuvādaḥ, ed. by
Vijayakṛṣṇanātha, 2nd ed., Gīrīśa Printing
Works, Calcutta, 1320 (1914).
CN; Caṇakya-śloka, with trans., New Sanskrit
Press, Calcutta, 1885.</p>
<pb n="15" />
<p>xvi
CnT
CPS
Cr
CNSPK
CNSR
CNST
CnT
CNT IV
CNTC
CNW
CnT I
CnT II
CnT III
CNT V
CNT VI
CNT VII
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
CN; Sa-tikānuvāda Cāṇakya-śataka, ed. with a
Bengali trans. by Prasannakumāra
Šāstri-Bhaṭṭācāryya, Shastraprachar Press,
Calcutta, 1316 (1909).
CN; Cāṇakya-sāra, Savangānuvāda, Šaśibhūṣaṇa
Kavyaratna-pranīta, 2nd ed., Sürya Press,
Calcutta, 1319 (1912).
CN; Canakya-satakam, with a Bengali trans.
by Rajakumāra Cakravarttī, Svarṇa Press,
Dacca-Calcutta, 1319 (1912).
See below.
etc.
CN; MS No. 5119, as quoted in CKr as TjD.
12. Sa-tika-Canakya-śloka-śatakam, ed. by Iśvara-
candra Śarma Sastri, Calcutta, 1857
(1935).
CN; A. Weber, 'Über 100 Sprüche des
Canakya', Monatsberichte der kön. Preuss.
Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Berlin,
1865, pp. 400-31.
Note-book MSS. (Cf. Cr, p. xii.)
CnT; MS No. 5031, as quoted in CKr as TjA.
CnT; MS No. 5117, as quoted in CKr as TjB.
CnT; MS No. 5118, as quoted in CKr as TjC.
CnT; MS No. 5120, as quoted in CKr as TjE.
CnT; MS No. 5121, as quoted in CKr as TjF.
CnT; MS No. 5122, as quoted in CKr as TjG.
Vrddha-Canakya, Canakya-pranīta, ed. by Pt.
Śrī Rāma Šāstri, Calcutta, 1777.
Canakya-Nīti Text-Tradition (Cāṇakya-Nīti
Sākhā-Sampradaya) in two volumes-
vol. I, part I: the Vṛddha-Cāṇakya, textus
ornatior (CVr), the Vṛddha-Cāṇakya, textus
simplicior (Cvr), the Caṇakya-nīti-śāstra
(CNr), and the Cāṇakya-sara-samgraha
(CSr) versions; vol. I, part 2: the Laghu-
Canakya (CLr) and the Caṇakya-rāja-
niti-śāstra (CRr) versions; vol. II: the</p>
<pb n="16" />
<p>CR(=CRr)
D
CRB
CRBh I
CRBh II
CRC
CRCa I
CR Ca II
CRP
CRT
CS(=CSr)
CSB I
CSB II
CSBD
xvii
Ur-text. Six versions of collections of
Cāṇakya maxims reconstructed and
critically edited for the first time, with
introductions and variants from original
manuscripts, all available printed editions
and other materials by Dr. Ludwik
Sternbach. Vishveshvaranand Vedic Re-
search Institute, Hoshiarpur (Pb., India),
1963. (Vishveshvaranand Indological
Series, vols. 27, 28 and 29.)
ABBREVIATIONS
Cāņakya-raja-nīti-śāstra version, reconstructed.</p>
<p>(See Cr.)
(Calcutta Oriental Series, No. 2.)
(See Cr.)</p>
<p>CR; MS Sansk. fo. 15 in Bodleian Library,
Oxford.
CR; MS 347 of 1892-5 in BORI Collection.
CR; MS 348 of 1892-5 in BORI Collection.
CR; Canakya-rajanīti-śāstram, ed. by Pt. Isvara
Sastri, Calcutta,
Chandra
1919.</p>
<p>CR; MS Add. 2525 in University Library,
Cambridge.
CR; MS Add. 1040 in University Library,
Cambridge.
CR; MS 1559 in Library of Pennsylvania
University, Philadephia, Pa.
CR; 'Cāṇakyarājanītiśāstram', ed. by Suniti-
kumar Pathak, Tibetan and Sanskrit, Visva-
Bharati Annals, vol. 8, Santiniketan, 1958.
Cāṇakya-sāra-samgraha-version, reconstructed.</p>
<p>CS; MS or. fo. 598 in Universitätsbibliothek,
Tübingen.
CS; MS or. fo. 599 in Universitätsbibliothek,
Tübingen.
CS; Bodhi Canakyam or Cāṇakya-sarasamgrahaḥ,
by Bh. C. Dutt, Calcutta, 1888.</p>
<pb n="17" />
<p>xviii
CSC I
CSC II
CSJ
CSLd
CStGP
CStH
CStL..
CStMn
CStP
CV(=CVr)
CVAh
CVB₁
CVB,
CVBn,
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
CS; MS Add. 1539 in University Library,
Cambridge.
CS; MS Add. 1346 in University Library,
Cambridge.
CS; MS belonging to Professor J. W. de Jong,
Leiden.
CS; MS Cod. or. 8857; Lub./D 122 in Univer-
sity Library, Leiden.
L. Sternbach, 'The Caṇakya-rāja-nīti-śāstra
and the Brhaspati-Samhita of the Garuda-
Purāņa', ABORI, vol. 37, pp. 58-110.
L. Sternbach, 'Canṇakya's Aphorisms in the
Hitopadeśa', AOS Reprint Series, No. 28.
C
L. Sternbach, Four unknown Canakya MSS.
in Leiden', IIJ, vol. 2. 4, pp. 284-94.
L. Sternbach, Mānava-dharmaśāstra Verses
6
in Canakya's Compendia', JAOS, vol. 79,
p. 233-254.
L. Sternbach, Canakya's Aphorisms in the
Pañcatantra', Beiträge zur Kunstgeschi-
chte Asiens. In Memoriam Ernst Diez;
Istanbul, pp. 331-50.
Vṛddha Cāṇakya, textus ornatior version, re-
constructed. (See Cr.)
CV; Vyddha Canakya Niti Samuccaya, ed. with
Gujarati trans. by Bhatta Manilāl
Chabārām Patel, Haribhai Dalpatrām,
Ahmedabad, 1969 (1913).
CV; Vrddha-Canakye (sic!), (no title page),
Dharmādhiratna Press, Bombay, 1769
(1847).
CV; Vrddha-cāṇakya, Purandar & Company,
Madhavabag, Bombay, 1914.
CV; Caṇakyanitidarpanaḥ,
Bhāṣā-ṭīkā-sahitaḥ,
Bhargava Pustakalaya, Gayaghat, Benares,
(no date).</p>
<pb n="18" />
<p>GVBn,
CVBng
CVBn
CVG
CVK₁
CVK₂
CVLd
CVM
CVND
CVNS
CVP
Cv(=Cvr)
CVA
CvGt
ABBREVIATIONS
CV; Canakya-niti-darpaṇaḥ, Hindi-bhāṣā-ṭīkā-
sahitaḥ, Thakur Prasada Gupta Book-
sellers, Benares-Bombay (no date).
Caṇakya-niti-darpanaḥ, Master Kheladilal
& Sons, 2nd ed., Banares, 1946.
CV;
CV; Canakya-niti-darpana, Bhāṣā-tīkā-tathā-
doha-sahita, Anuvādaka: Pt. Sri Lāl
Upadhyāya, Bābū Baijanātha Prasāda
Bookseller, Rajadarvaja, Banaras, 1947.
CV; Vrddha-Cāṇakya-rāja-nīti, Mula śloka Sathe
Gujarātī tīkāmām chāpī prasiddha karttā,
Haribhāl Dalaparāma Pațel, 1914.
Hindi-bhāṣā-tikā,
CV; Canakya-niti-darpana,
Pt. Harihara Sarmã anuvādita, Hita-
cintaka Press, Benares, 1922.
xix
CV; Canakya-niti-darpana,
CV; Vrddha-Caṇakhya,
Hindi-bhāṣā-tṭīkā-
Maharajadīna Dīkṣita,
Lālā
sahita,
Syāmalāl Agravāla, Śyāmakāśī Press, 1910.
CV; MS. Cod: or. 8855; Lub./D 167 in Univer-
sity Library, Leiden.
Bhaṭa Bālakarāma
Nandarāma Māṇḍavikara, NSP, 1874..
CV; Caṇakyanitidarpana,
Bhāṣā-tīkā-sahita,
Bhargava Pustakalaya, Gayaghat, Banaras,
no date. The same text is reprinted in
at least sixty-four editions and a great
number of MSS contain the same text.</p>
<p>(Cf. Cr I. 1, pp. xxviii-xxxiv.)</p>
<p>CV; Vrddha Caṇakya Niti Samuccaya, see CVAh.
CV; Vrddha-canakhya, Marathi-anuvāda-same-
ta, Jagaddhitecchu Press, Poona, 1870.
Vṛddha Cāṇakya, textus simplicior version,
reconstructed. (See Cr.)
Cv; Raja-niti, Canakya-muni-viracita, Agra,
1920.
Cv; MS Cod. MS. Sanscr. 64 in Niedersächsi-
che Staats- und Universitätsbibliothek,
Göttingen.</p>
<pb n="19" />
<p>XX
Dh
DhSP
Dhv
DK
DKB
CvH
GN
GOS
GP
CvI
CvL I
CvL II
CvLd
CvP IV
CvP V
DhN
DhN(P)
CvŞ
CvTb
CvW
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
Cv; MS H. 250 in Harvard University Library,
Cambridge, Mass.
Cv; MS 2411 in India Office Library, London.
Cv; MS A. 445 in Universitätsbibliothek,
Karl-Marx Universität, Leipzig.
Cv; MS A. 446 in Universitätsbibliothek,
Karl-Marx Universität, Leipzig.
Cv; MS Cod. or. 8859; UB/123 in University
Library, Leiden.
Cv; MS 17072-4 (D) in Université de Paris,
Institut de Civilisation Indienne.
Cv; MS 17072-5 (E) in Université de Paris,
Institut de Civilisation Indienne.
Cv; Sodaśa-Canakya. See CLS.
Cv; MS or. fo. 1037 in Universitätsbibliothek,
Tübingen.
Cv;
MS Walker 205c in Bodleian Library,
Oxford.
Dharmakośa, ed. by Laxmanashastri Joshi,
Prājñapāṭhaśālā Maṇḍala, Wai, 1937-47.
Dharmatattvanirnaya-parisiṣṭam, AnSS 98, 1929.
The Dhammaniti in Ancient Proverbs and Maxims
from Burmese Sources; or The Niti Literature
of Burma by J. Gray, London, Trübner
& Co., 1886. (Pāli)
The Parāśara Dharma Samhita, ed. by Vāman
Šāstri Islāmapurkar, BSS 47, 48, 59, 64,
67, 74.
Dhvanyaloka of Anandavardhana, KM 25.
Damodaragupta's Kuṭṭanīmata, in KM III.
Damodaragupta's Kuṭṭanimata, Gujarati Press,
Bombay, 1924.
Ghaṭakarpara Nitisära. In KSG 1.374 sqq.
Gaekwad's Oriental Series, Baroda.
Garudapuranam, ed. by Jīvānanda Vidyāsāgara,
Calcutta, 1890.</p>
<pb n="20" />
<p>GPy
GR
H
Han
Har
HC
HDh
Нек
HH
HJ
HK
HM
HN
HOS
HP
HS
ABBREVIATIONS
xxi
Garudapuranam, Panditavara-śrīyukta-pañcāna-
na-tarkaratnena sampaditam, Calcutta,
1890.
Bhavabhūti, Gunaratna in KSG 1.299.
Hitopadeśa.
Hanumannāṭaka. See Mahān.
The Harivamsa, Asiatic Society of Bengal,
Calcutta, 1839.
Hitopadeśa, or salutary instruction in the original
Sanskrit, ed. by H. T. Colebrooke,
Serampore, 1804.
Halayudha, Dharmaviveka in KSG 1.381.
Hemavijaya, Kathāratnākara by Śrīhemavi-
jayaganī. MS form, Pt. Śrāvak Hīrālāl
Hamsarāj, Jāmnagar, 1911.
The Hitopadeśa in the Sanskrita language, Library,
East-India House, London, 1810.
Hitopadeśa, the Sanskrit text with a grammati-
cal analysis alphabetically arranged by
F. Johnson, 2nd ed., Hartford-London,
1864.
The Hitopadeśa of Nārāyaṇa, ed. with a Sanskrit
commentary and notes in English by
M. R. Kale, 5th ed., Bombay, 1924.
The First Book of the Hitopadeśa, and The Second,
Third and Fourth Books of the Hitopadeśa,
Sanskrit text, ed. by Max Müller,
London, 1865.
Nārāyaṇa, Hitopadeśa, nach der nepalischen
Handschrift N neu herausgegeben von
Heinrich Blatt, Berlin, 1930.
Harvard Oriental Series, Cambridge, Mass.
Hitopadeśa by Nārāyaṇa, ed. by Peter Peterson,
BSS 33, Bombay, 1887.
Hitopadeśas, id est Institutio Salutaris. Textum
codd. mss. collatis - recensuerunt, inter-
pretationem latinam et annotationes criti-
cas adiecerunt Augustus Guilelmus a</p>
<pb n="21" />
<p>Xxii
IIJ:
IS
JAOS
JASB
JM
JRAS
JS
JSS
JSV
2
Kāk
Kāp
Käs
Kk
KK
$
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
Schlegel et Christianus Lassen. Pars. I:
textum sanscritum tenens, 1829. Pars II:
commentarium criticum tenens. Bonnae
ad Rhenum, 1831, typis regiis. Prostat
apnd Eduardum, Weber, bibliopolam
Bonnensem.
Indo-Iranian Journal, 's-Gravenhage.
Indische Sprüche, Sanskrit und Deutsch heraus-
gegeben von O. Böhtlingk. Zweite
vermehrte u. verbesserte Ausgabe, I-III,
St. Petersburg, 1870-3.
Journal of the American Oriental Society.
Journal of the Asiatic Society of Bengal.
Jalhana's Mugdhopadeśa, in KM VIII.
Journal of the Royal Asiatic Society of Great
Britain and Ireland.
The Sūktimuktavali of Bhagadatta Jalhaṇa, ed.
by Embar Krishnamacharya, GOS 82,
1938. Also MS BORI 1424 of 1887-91,
an anonymous Jaina Subhāṣitāvalī, dated
Samvat 1673, as quoted in BhŚ.
The Journal of the Siam Society, Bangkok.
MS BORI 1425 of 1887-91, fo. numbered
241-347, as quoted in BhS.
- Arthasastra of Kautilya, ed. by R. Shama Sastri,
3rd ed., Oriental Library Publications
Sanskrit Series 37, 64, Mysore.
Kavyakalapa, A Sanskrit anthology being a
collection of the best 37 smaller poems
in the Sanskrit language, pub. by H.
Hirachand, Ganpal Krishnaji's Press, 1864.
Kavyapradipa of Govinda, KM 24.
Samskrta-kavya-samgrahaḥ, as quoted in IS.
Kavitāmṛtakupa
Satpadyaratnākara,
Calcutta
School-Book Society's Press, 1828.
Krtyakalpataru of Bhaṭṭa Lakṣmīdhara, Rāja-
dharma-kāṇḍa, GOS 100, 1943.</p>
<pb n="22" />
<p>KM
KN
Kpr
KS
KSB
KSG
KSH
KSS
Kt
Kvn
Lau
LN (P)
Mahān
MBh
MK
ABBREVIATIONS
Kävyamālā, published by NSP, Bombay.
Kamandakiya-nitisāraḥ,
xxiii
ed. by Rajendralāl
Mitra, Bibl. Ind. 4, Calcutta, 1861-4.
Kavyaprakāśa of Mammața. BORI, 1950.
Kṣemendra's Samayamātṛkā, KM 10.
The Brhatkathāmañjarī of Kṣemendra, KM 69.
Also Der Auszug aus dem Pañcatantra in
Kṣemendras Brhatkathāmañjarī, Einleitung,
Text, Übersetzung und Anmerkungen
von Leo von Mankowski, Leipzig,
1892.
Kavyasamgrahah, Pañcasaptati-samskṛta-kävyā-
tmakaḥ, ed. by Jīvānanda Vidyāsāgara,
3rd ed., Calcutta, Sarasvati Press, 1888.
Kavyasamgraha, A Sanskrit anthology, being
a collection of the best smaller poems in
the Sanskrit language, by Dr. J. Haeberlin,
Calcutta, 1847.
'Kathāsaritsāgara', ed. by H. Brockhaus,
Leipzig, Paris, 1839. AKM 2.5, 4.5.
Katharṇava, as quoted in IS.
Kuvalayananda, as quoted in IS.
'Initial List of Lau Proverbs', Appendix D to
'On Siamese Proverbs and Idiomatic
Expressions', by Col. G. E. Gerini, JSS 1,
pp. 116 sqq.
The Lokaniti in Ancient Proverbs and Maxims
from Burmese Sources. See DhN(P). Also
in JASB 47, part I, Calcutta, 1878,
pp. 239 sqq.
Mahānāṭaka, as quoted in IS.
Srimahābhāratam, ed. by Protapa Chandra Roy,
3rd ed., Calcutta, 1886-8.
The Madhavanala-kathā, ed. by P. E. Pavolini,
IX Congress of Orientalists, London, I,
pp. 430-56.</p>
<pb n="23" />
<p>xxiv
Mn
MP
Mṛcch
MŚ
Nav
NKY (B)
NM (T)
NP
NPr
NPR
NS
NŚ (OJ)
NSP
NT
NV
P (or Pañc)
Pad
Pady
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
Manusmrti with the Manubhāṣya of Medhātithi
ed. by MM. Ganganatha Jha, vols. 1-2,
Bibl. Ind. 256, Calcutta, 1932.
The Markandeya-puraṇa, ed. by Rev. K. M.
Banerjea, Bibl. Ind. 29, Calcutta, 1862.
Mṛcchakatika of Sūdraka, 8th ed., NSP, 1950.
The Sisupalavadha of Magha with the comm.
(Sarvankaṣā) of Mallinātha, 11th ed., NSP,
1940.
Navaratna, in KSH 1-3.
Niti Kyan, Translation of a Burmese Version
of the Niti Kyan, a Code of Ethics in.
Pāli (Burmese), JRAS 17, 1860, pp.
252 sqq.
>
C
'Nitiśāstra of Masūrākṣa, Tibetan and
Sanskrit', ed. by Sunitikumar Pathak,
Visva Bharati Annals, vol. 10, Santiniketan,
1961 (Tibetan).
Nitipradipa by Vetāla Bhaṭṭa in KSG 1.366.
Nitiprakāśikā, ed. by G. Oppert, Madras-
London, 1882.
The Narada-pañcaratra, ed. by Rev. K. M..
Banerjea, Bibl. Ind. 38, Calcutta, 1865.
The Nitisamkalanam. See CNNS.
Nitiśästra: Oud-Javaansche tekst met vertaling,
ed. by R. Ng. Dr. Poerbatjarka, Biblio-
theca Javanica 4, Bandoeng, 1933, (Old
Javanese).
Nirnaya-sagar Press, Bombay.
Nitiśästra in Telugu, as quoted in IS.
Nitivakyāmṛta by Somadevasūri, ed. by Pt..
Pannālāla Soni, Māṇikacandra Digambara
Jaina Granthamālā 22, Bombay, 1922.
Pañcatantra.
Padyaracanã of Lakṣmaṇa Śāstrī Ankolakara,
KM 89.
Padyasamgraha in KSH 529.</p>
<pb n="24" />
<p>PD
PKS
PM
PN
PP
Pras
PrC
PRE
PS
PT
ABBREVIATIONS
C
XXV™
The Pañcatantra of Durgasimha', by A..
Venkatasubbiah, Zeitschrift für Indologie u.
Iranistik, 6.255 sqq.
J. Hertel, 'Über einige HSS von Kathāsam-
graha-strophen', ZDMG 64, pp. 58 sqq.
Eine vierte Jaina-Recension des Pañcatantra',.
(Meghavijaya) von J. Hertel, ZDMG 57,
pp. 639 sqq.
Pañcatantra, Nepali text, as quoted in PRE I,
pp. 192-258 and PT I, pp. 117-35;
PS, pp. 100-26.
The Pañcatantra, in the recension called.
Pañcākhyānaka of the Jaina monk Pūrṇa-
bhadra, ed. by J. Hertel, HOS 11-2,
1908-12.
Prasangabharaṇam of Srimatkavikulatilaka, Gopal.
Narayan and Co., Bombay, (no date).
Prabandha Cintamani of Merutungācārya, ed. by
Jinavijaya Muni, part I, Singhi Jaina.
Granthamālā 1, Santiniketan, 1933.
The Pañcatantra, I-V, the text in its oldest
form, ed. by F. Edgerton, Poona, 1930.
Also: The Panchatantra Reconstructed by F..
Edgerton, 2 vols., AOS 2-3, 1924.
'Das südliche Pañcatantra: Sanskrittext der
Recension ß mit den Lesarten der besten
HSS. der Recension a', herausg. von J.
Hertel, Abh. d. phil.-hist. Klasse d. kön. sächs..
Ges. d. Wiss, XXIV.5, Leipzig, 1906.
Über das Tantrākhyāyika, die Kaśmirische
Rezension des Pañcatantra mit dem Texte
der HS. Decc. Coll. VIII. 145', herausg.
von. J. Hertel, Abh. d. phil.-hist. Klasse d..
kön., sächs. Ges. d. Wiss., XXII. 5, Leipzig,
1904. Also The Pancatantra, (PTem) the
Kashmirian Recension entitled Tantra-
khyāyika (editio minor) by J. Hertel, HOS 14,</p>
<pb n="25" />
<p>xxvi
Pts
PtsK
R
RJ
RK
RN(P)
RRK
RT
SA
Sant
Sar
ŚB
SBH
SG
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
1915. Also Tantrākhyāyika, die älteste
Fassung des Pañcatantra aus dem
Sanskrit übersetzt von J. Hertel, I-II,
Leipzig u. Berlin, 1909.
Pañcatantra (textus simplicior), ed. with notes by
F. Kielhorn (I) and G. Bühler (II-V), BSS
1, 3, and 4, 1891-6.
Pantschatantrum, sive quinquepartitum de
moribus exponens. Edidit Io. Godofr.
Ludov. Kosegarten, Bonnae ad Rhenum,
1848.
Rāmāyaṇa, Bombay ed., Reprinted, Bombay.
Rasikajīvana of Gadadhara Bhaṭṭa, Calcutta,
1944.
The Kavyalamkāra of Rudraṭa, KM 2.
The Rajanīti in Ancient Proverbs and Maxims
from Burmese Sources. See DhN(P).
Rājanīti-ratnākara by Caṇḍeśvara, ed. by Kashi-
prasad Jayaswal, Bihar and Orissa
Research Soc., Patna, 1936.
Rajatarangini by Kalhaṇa, ed. and commented
by M. A. Troyer, 3 vols., Paris, Imprimérie
tionale, 1852.
Subhāṣitārnava, MS BORI 1498 of 1886-92, as
quoted in Bhs.
Das Santiśataka, mit Einleitung, kritischem
Apparat, von K. Schönfeld, Leipzig, 1910.
Sarasvati-kaṇṭhābharaṇa in Aufrecht's Auswahl
von unedirten Strophen verschiedener Dichter,
ZDMG 25. Also KM 94.
The Budhabhūṣaṇa of King Sambhu, ed. by
H. D. Velankar, BORI, 1928.
Subhāṣitāvali of Śrīvara, MS BORI 203 and
204 of 1875-76, as quoted in Bhs.
Subhāṣitārṇava of Gopīnātha, MS BORI 820 of
1886-92, as quoted in Bhs.</p>
<pb n="26" />
<p>ShD (T)
SHV
SK
ŚKDr
SKG
SKM
Skm
SKV
SL
Ślt(OJ)
SLP
SM
SMV
SN
SN(P)
ŚP
SR
.xxvii
She-rab Dong-bu or Prajnya Danda by Li-Thub
(Nāgārjuna), ed. and trans. by W. L.
Campbell, Calcutta, 1919 (Tibetan).
ABBREVIATIONS
Subhāṣitahārāvali of Harikavi, MS BORI 92
of 1883-84, as quoted in Bhs.
Subhāṣitaratnakośa of Bhaṭṭaśrīkṛṣṇa, MS BORI
93 of 1883-84, as quoted in Bhs.
Sabdakalpadruma, I-V, 1821-44.
Subhasitakhanda of Ganeśabhaṭṭa, Rājāpūr, as
quoted in BhS.
Suktimuktavali of Bhagadatta Jalhaṇa, ed. by
Embar Krishnamacharya, GOS 82, 1938.
Saduktikarṇāmṛta of Śrīdhardāsa, Punjab
Or. Ser. 15, Lahore, 1933.
Subhāṣitaratnakosa by Vidyākara, ed. by
D. D. Kosambi and V. V. Gokhale,
HOS 42, 1957.
Subhasitaślokaḥ, MS BORI 324 of 1881-82, as
quoted in Bhs.
Šlokāntara, an old Javanese didactic text, ed.
by Sharada Rani, Dvīpāntarapiṭaka,
Satapiṭaka Series 2, International Academy
of Indian Culture, Delhi, 1957.
Śrngārālapa, MS BORI 92 of 1883-84, as
quoted in Bhs.
A Jaina Anthology, MS BORI 1396 of
1884-87, as quoted in BhS.
Subhāṣitamuktāvali, MS BORI 819 of 1886-92,
as quoted in Bhs.
BORI 1423 of 1887-91 (no title), as quoted in
Bhs.
The Suttavadḍhananīti in Ancient Proverbs and
Maxims from Burmese Sources. See DhN(P).
The Paddhati of Sarngadhara, a Sanskrit
anthology, ed. by Peter Peterson, vol. I,
BSS 37, 1888.
Saptaratna in KSG 1.284.</p>
<pb n="27" />
<p>xxviii
ȘR
SRBh
SRHt
SRK
SRN(T)
SS
SSD
Sekr
SS (OJ)
SSS
SSV
ST
Śto
Sts
SU
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
Sadratna in KSG 1.280.
©
Subhāṣitaratna-bhāṇḍāgāram, enlarged 8th ed.,
NSP, Bombay, 1952.
Sūktiratnahāra of Surya, ed. by K. Sambaśiva
Šāstri, Trivandrum Sanskrit Series 141,
Trivandrum, 1938.
Subhāṣitaratnākara, a collection of witty and
epigrammatic sayings in Sanskrit, com-
piled and ed. by Kṛṣṇa Sastri Bhāṭa-
vadekar, Bombay, 1872.
'Sa-skya legs-bcad. Subhāṣita-ratna-nidhi',
W. L. Campbell, Ost-Asiatische Zeitung,
Neue Folge 2 of 1925, pp. 31-65, 159-185,
(Tibetan and Mongolian).
Subhasitasagara, MS BORI 424 of 1899-1915,
as quoted in Bhs.
Subhāṣitasuradruma of Keladi Basavappa Nayaka,
MS BORI 228 of the later additions, as
quoted in Bhs.
Samskrta-pathopakāraka, Calcutta, Śaka 1761,
as quoted in IS.
Sarasamuccaya in Satapitaka Series 24, ed.
by Dr. Raghu Vira, New Delhi, 1962,
(Old Javanese).
Sūktisundara of Sundaradeva, Calcutta, 1943.
Sarasuktavali, MS BORI 1492 of 1886-92, as
quoted in Bhs.
Subhataranga of Jagannatha Miśra, MS BORI
416 of 1884-87, as quoted in Bhs.
'Der Textus ornatior der Sukasaptati', von
Richard Schmidt, ABayA 21, Abth. 2,
1898-9.
'Die Sukasaptati, textus simplicior', von
Richard Schmidt, AKM 10.1, Leipzig,
1893.
MS BORI 527 of 1887-91 indexed as
Subhasita, as quoted in Bhs.</p>
<pb n="28" />
<p>SuB
Subh
Sukr
SUM
SV
TK (OJ)
TP
Vyās (C)
Vanar or VāY
Vānary
VC
Vet
Vi
VirL
xxix
Srisūktāvali, Codice Indiano, edito dal Dre.
E. Bartoli, Napoli, 1911.
Subhāṣitārṇava, as quoted in IS.
Sukranitisāraḥ, Śrīmat Sukrācāryyaviracitaḥ,
2nd ed., Calcutta, 1890.
ABBREVIATIONS
Subhāṣitamuktāvali, ed. by R. N. Dandekar,
University of Poona, 1962.
The Subhāṣitāvali of Vallabhadeva, ed. by Peter
Peterson, BSS 31, 1886.
Tantri-Kamandaka, Een Oudjavaansche Pañtja-
tantra-Bewerking, door Dr. C. Hooykaas,
Bibliotheca Javanica 2, Bandoeng, 1931,
(Old Javanese).
M. W. Carr, A Collection of Telugu Proverbs
translated, illustrated and explained
together with some Sanskrit proverbs
printed in Devanagarī and Telugu
characters, Madras, 1868.
'Vyāsakāraya' in Sanskrittexte aus Ceylon,
herausg. von Heinz Bechert, I Teil,
Münchner Studien zur Sprachwissenschaft,
Beiheft D. München, 1962.
Vanarāṣṭaka in KSG 1. 321.
Vanaryyaṣṭaka in KSG 1.324.
Vikrama's Adventures, or The Thirty-two Tales of
the Throne, in four recensions: Southern
(VCsr.), Metrical (VCmr.), Brief (VCbr.),
Jainistic (VCjr.), ed. by Franklin Edgerton,
2 vols,, HOS 26, and 27, 1926.
'Die Vetālapañcavimśatikā in den Recensionen
des Šivadāsa . . .', ed. by Heinrich Uhle,
AKM 8.1.
Visnusmrti or The Institutes of Visnu, ed. by
Julius Jolly, Bibl. Ind. 91, Calcutta, 1881.
Viramitrodayaḥ, Lakṣaṇaprakāśaḥ by Mitra
Miśra, ed. by Pt. Viṣņu Prasad, ChSS 30.5,
1916.
(</p>
<pb n="29" />
<p>XXX
VirR .
Viv
VN
VP
VS
ZDMG
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
Viramitrodayah, Rājanītiprakāśaḥ by Mitra
Miśra, ed. by Pt. Vișnu Prasād, ChSS
30.6, 1916.
Vivādacintamaṇiḥ of Vacaspatimiśra, Venka-
tesvara Press, Bombay.
Vararuci, Nitiratna in KSG 1. 305 sqq.
Padyatarangini of Vrajanātha,' Pratika-s from
the study of N.A. Gore, in Poona Orientalist,
vol. 11, pp. 45-56.
Vidyakarasahasrakam by Vidyäkara Miśra, ed.
by Umesh Mishra, Allahabad University
Publications Skt. Series 2, 1942.
Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesell-
schaft.
6</p>
<pb n="30" />
<p>Dau
A. INTRODUCTION
CĀŅAKYA-VIṣŅUGUPTA—KAUŢILYA
1. Vätsyāyane mallanāgaḥ kauṭilyaś caṇakātmajaḥ
drāmilaḥ pakṣilasvāmī vişnugupto 'ngulaś ca saḥ.¹
These are the names under which one of the
greatest celebrities of India was known-Cāṇakya, the
Brāhmaṇa from Takṣaśilā, the minister of king Candra-
gupta Maurya and the master of polity. He was
Vātsyāyana-the author of Kamasutra,2 Mallanāga-
the driver, the leader in battle, Kautilya-the poli-
tician,³ Cāṇakya—the moralist, Drāvila, Pakṣila—the
logician, Viṣṇugupta-the astronomer, and Angula-the
mathematician.5
1 Hemacandra in his Abhidhānacintāmaṇi, ed. by O. Böhtlingk
and Ch. Rieu, St. Petersburg, 1847, vv. 853-4.
2 See R. Shama Sastry, 'A Note on the Supposed Identity
of Vātsyāyana and Kautilya', The Quarterly Journal of the Mythic
Society, 7, pp. 210-6; H. C. Chakladar, Social Life in Ancient India,
1954, p. 24.
3 Or Kauṭalya from the name of the gotra.
4 The text has however drāmila, an inhabitant of Southern
India.
5 Trikāṇḍaśeṣa, ed. by Narayana Sinha, Benares, 1844, p. 33,
vv. 82-3 reads: vişnuguptas tu kauṇḍinyaḥ (for Kauṭilya [Sārārtha-
candrikā comm.]) . . . amśulaḥ (for angulaḥ [Sārārthacandrikā comm.]).</p>
<pb n="31" />
<p>2
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
2. Next to the heroes of the epics and the Purāṇa-s
no name was more familiar to Indians than that of
Cāṇakya. The very fact that almost universal adora-
tion was paid to his memory shows that Cāṇakya
was regarded in his own days as a master whose worldly
wisdom and foresight had gained for him the venera-
tion of his contemporaries. Their reverence has been
transmitted from one generation to another and his
real history having been forgotten, tradition has sur-
rounded his name with a halo of intellectual glow
that has marked him out for the spontaneous veneration
of posterity, not only in India, but also in the ancient
world outside.¹
3. Among the Purāṇa-s, the Vişnu-purāṇa preserved
the tradition that Kautilya had destroyed the Nanda-s
and through his diplomacy had put Candragupta
Maurya on the throne.2 The Mudrārākṣasa 3 and the
Caṇakya-kathā are also devoted to this story. The
most prominent character in these works, Cāṇakya,
is represented as a clear-headed, self-confident,
intriguing, hard politician, with the ultimate end of
his ambition thoroughly well-determined, and direct-
ing all his clear-headedness and intrigue to the
accomplishment of that end. As such he is depicted
in the Mudrārākṣasa rather as kutila-crooked-than as
¹ N. C. Banerjee, Kautilya, pp. 1-2.
2 ibid., p. 3.
3 See text in BSS 27 and Introd. by K. T. Telang. Cf. W.
Ruben, 'Das Siegel und Räkshasa', Der Sinn des Dramas, Berlin,
1956.</p>
<pb n="32" />
<p>3
a moralist. Probably that is why not a single one of
the 2438 aphorisms and maxims in the various collec-
tions attributed to Cāṇakya can be found in the whole
of the Mudrārākṣasa.¹
INTRODUCTION
4. From most ancient times Cāṇakya-Viṣṇugupta
-Kautilya has been credited with the composition of
a work on Arthaśāstra. We also find Kautilya's name
as a writer on polity in Jain and Buddhist tradition.2
Kamandaki in his Nītisāra made a reverential mention
of Canakya whom he called by his own name-Viṣṇu-
gupta. He said: Salutation to the highly intelligent.
Vişnugupta who sprang from an extensive and
illustrious dynasty, the descendants of which lived
like rşi-s accepting alms from nobody; to him whose
renown became world-wide; to him who was effulgent
like the highly blazing fire; to that most artful and
cunning one, the foremost of those conversant with
Paramartha, who mastered the four Veda-s, as if they
were only one-salutations to that one whose fire of
energy was like the flash of lightning, and through
whose magical powers that resembled in potency and
in fury the thunderbolt, the renowned, powerful and
mountain-like dynasty of Nanda was eradicated for
good. Salutations to him who resembled the god
Saktidhara himself in prowess and who, single-handed,
1 Probably with the exception of one beginning with the
words patim tyaktvā (6.6). In two of the CnT MSS., there is a
stanza beginning with the same words (CnT II 23.10 and
CnT III 57.4). Cf. CKr, pp. 104-5.
2 N. C. Banerjee, op. cit., p. 4.</p>
<pb n="33" />
<p>4
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
by means of his mantraśakti and utsāhaśakti, brought the
entire earth under the thorough control of Candra-
gupta. Salutation to that wisest of counsellors who
collated the nectar-like Nītiśāstra-s from the mighty
ocean of the Arthaśāstra-s.¹
5. Later, authors on niti and kathā literature:
repeatedly cited Canakya's or Kautilya's name in
connection with his mastery of the science of polity, as.
also did the Pañcatantra (Tantrākhyāyikā), Daṇḍin in.
his Daśakumaracarita, and the Purāṇa-s. He was.
also mentioned in other works, such as Bāṇa's Kādambarī,
Hemacandra's Parisistaparvan, Varahamihira's Brhat-
samhitä, Somadeva's Nītivākyāmṛta, the Kathasaritsagara,
and the Canakyakathā, by Kşemendra and by many
other ancient Indian authors. Cāṇakya was univer-
sally looked upon as one of the greatest authorities.
on the science of polity,4 morals and ethics 5 and.
even as an author on medicine.6
COLLECTIONS OF MAXIMS, THEIR CONTENTS AND
AUTHORSHIP
6. In saluting Cāṇakya as the wise and celebrated.
author who had extracted from the ocean of Arthaśāstra
1 KN 1. 4-8, M. N. Dutt's translation.
2 N. C. Banerjee, op. cit., p. 4.
3 F. E. Pargiter, The Purana Text of the Dynasties of the Kali
Age, Oxford, 1913, pp. 69-70; Visnu-puraṇa, ed. by Jivananda,
Calcutta, 1882, 4.24.4-7.
4 Not only in Kautilya's Arthaśāstra but also in his sūtra-s on.
Indian polity.
5 N. C. Banerjee, op. cit., p. 6. 6 Probably of the Vaidyajivana.</p>
<pb n="34" />
<p>INTRODUCTION
the nectar of the Nītiśāstra,¹ Kāmandaki probably
meant to say that Viṣṇugupta had extracted from the
textbook of Arthaśāstra the moral sayings on niti,
Caṇakya's famous aphorisms and maxims with a moral
and ethical background.²
5
7. Collections of these maxims are generally known
as rājanītiśāstra, or rājanītisamuccaya, or epitomes of
polity, although they do not contain now many
aphorisms dealing with raja-niti.
3
Many texts of collections of Canakya's maxims
open with the introductory stanza, beginning with the
words pranamya śirasā vişnum. The second half of this
stanza promises to deal with rajanitisamuccaya. The
reader will be however sorely disappointed in finding
anything of a like nature. Nevertheless Nīti main-
tains its place as an element of equal rank [with the
epos, Purăṇa-s, etc.] and need not fear obscuration by
comparison with other brilliant lights '.4 Sometimes
whole chapters are devoted to niti,5 but in some texts
containing Cāṇakya's maxims the number of stanzas
which can be assigned to nīti is negligible. It is most
1 नीतिशास्त्रामृतं धीमानर्थशास्त्रमहोदधेः ।
समुद्दधे नमस्तस्मै विष्णुगुप्ताय वेधसे ॥ (1.6 )
C
2 It is also possible that Kāmandaki simply meant that he
had extracted the book on political science, now known under
the name of Kautilya's Arthaśāstra.
3 Bh. Chaund Dutt in the Introd. to CSBD, p. xi.
4J. van Manen in the Foreword to CRC, p. i.
5 cf. infra para 20.
6 In particular in the Laghu Cāṇakya version we find very
few maxims dealing with niti.</p>
<pb n="35" />
<p>6
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
likely that the original collections of maxims known
today as the work of Cāṇakya contained a choice of
maxims from a treatise on polity attributed to Canakya,
to which at a later date, other maxims and aphorisms,
not necessarily connected with polity but with other
subjects, in particular morals and ethics, were succes-
sively added.¹ Political topics receded, moral and
ethical became prominent.2 With the passage of
years, the word raja-niti probably lost its meaning of
kingship and government and acquired the connota-
tion of excellent, noble behaviour, not technically
royal, but still moral.³ The term rāja-nīti was, in any
case, not meaningless, since the maxims and aphorisms.
contained in Cāṇakya collections contain moral and
ethical maxims which could be meant for the guidance
of kings in the performance of their duties, though
they should be profitably followed by all men in their
dealings with others in the conduct of worldly affairs. 4
This seems even more true if we compare our Cāṇakya.
collections with the Burmese Nītiśāstra-s 5 (the Loka-
nīti, Rājanīti, Dhammanīti, Suttavadḍhananīti and
Niti Kyan) which borrowed extensively from Cāṇakya.
¹ cf. E. Monseur in CM, p. xiii; O. Kressler in CKr,.
pp. 15 sqq.; M. Winternitz, Geschichte der indischen Litteratur,
Leipzig, 1920, III, P. 135.
2 cf. J. Klatt in CKI, p. 14.
3 cf. J. van Manen, op. cit., p. xiv. In the present study the
term rāja-nīti is used in its classical sense.
4 N. N. Law in the Foreword to CRC, pp. xvii-xix.
5 cf. J. van Manen, op. cit., p. xv.</p>
<pb n="36" />
<p>INTRODUCTION
7
collections. While the maxims in Cāṇakya collections
apply to human beings and human affairs in general,
they refer in the Burmese sources to the king; nara was
changed there to rāja. Thus maxims dealing with
qualities of certain animals which should be imitated
by men (in some Cāṇakya versions), are recommended.
for imitation by kings in the Burmese texts. Several
such examples have been found.¹
8. Indian writers have mastered the art of didactic
and gnomic poetry and acquired complete facility in
expressing their thoughts with conciseness and
originality through a variety of literary media the more
typical of which were similes and metaphors; the
thoughts were expressed with precision and were often
rendered in the form of paradoxes. These general
thoughts, turned into truth drawn on wisdom and
experience, were condensed into aphorisms, maxims,
sayings, adages, and proverbs. They often appeared in
India in such literary works as tales, epics, dramas,
novels and Dharmaśāstra-s, but most of all in special
collections of maxims and aphorisms-the Subhāṣita-
samgraha-s, a literary form to which Indians took a
particular liking. One of the most famous collections
¹ See vv. 11-8 in text. Cf. S. N. Dasgupta and S. K. De,
A History of Sanskrit Literature, I, p. 196. Differently V. Henry in
Les Littératures de l'Inde, Paris, 1904, p. 238; referring to Cāṇakya's
aphorisms Henry said: 'Quand le ton n'y descend pas à la banalité ou
même à la platitude, il ne s'élève du moins jamais au-dessus d'une sagesse
terre-à-terre versifiée que bien que mal. Cāṇakya a rarement des idées
qui ne soient pas celles de tout le monde.' An excellent rebuttal to this
view was given by E. Bartoli in his CLB, pp. xiii sqq.</p>
<pb n="37" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
of aphorisms and maxims is that attributed to Cāṇakya.
This collection, or better to say collections of maxims
and aphorisms, is known to exist in different forms
and under different titles. It is also one of the richest
and finest collections of the gnomic Sanskrit literature.
In addition to rāja-nīti these collections contain a
primer of principles of morality of high ethical value,
many of which are generally accepted not only in
India, but all over the world. They deal with a variety
of ethical and religious topics, with the worldly wisdom
of Indians, with their savoir-vivre, with intercourse among
men, general reflections on richness and poverty, fate
and human effort, women, as well as with the conduct
of life of the Indians, with their daily work, daily
sorrows and daily pleasures, not excluding such topics
as eating and drinking. Consequently, the collections
of Cāṇakya aphorisms and maxims, deal with a variety
of topics, included often in a haphazard way, a charac-
teristic feature of all Subhāṣita-samgraha-s. As a rule
stanzas are not connected by any bond of thought;
each stanza is normally complete in itself, although
there are exceptions. Quite often we find a pair of
verses on the same subject, and sometimes several verses
deal with the same subject, such as women, different
kinds of Brāhmaṇa-s, things to be learnt from animals:
the lion, the heron, the cock, the crow, the dog, the
donkey, etc.¹
10. Kressler conducted some studies in this direction (cf.
CKr, pp. 15 sqq.)</p>
<pb n="38" />
<p>9
Probably the collections of Cāṇakya maxims possess
a fairly old traditional nucleus;¹ they belong neither to
nīti proper, nor to kāvya proper; many of these maxims
and aphorisms can be identified in other works of
Indian literature, in particular the epics, Purāṇa-s,
Dharmaśāstra-s, kavya and kathā literature and many
can be found also in other Subhāṣita-samgraha-s. This
identity of aphorisms and maxims does not imply direct
borrowing one from the other, in view of the fact that
the floating mass of oral tradition may have served as
a common depositary for the borrowing. Many
collections attributed to Canakya in the opening line
INTRODUCTION
2
¹ cf. S. N. Dasgupta and S. K. De, op. cit., p. 196.
2 Some MSS. contain many stanzas which also occur in
Vet. (cf. CM, p. 10), but all MSS. and editions contain a great
number of stanzas which also occur in the Pañcatantra and the
Hitopadeśa. Cf. CStP and CStH; the author found 200 and 164
Cāṇakya stanzas respectively in the Pañcatantra and the Hitopadeśa.
He showed that aphorisms contained in the HJ 2.118, 121, 147
and 4.5 which formally formed the prefatory or concluding stanzas
were reflected in the body of the story that follows, just as the
animals around which the subsequent story was built were also the
principal characters in the stanzas. He stated, for instance, in
CStH that in HJ 2.119 the maxim ab reads: ' that which could not
be accomplished by prowess may be affected by stratagem ',
while cd referred to the next tale dealing with the hen crow and
the black serpent and reads: a hen crow by (means of) a gold
chain caused a black serpent to be put to death'. Since these two
lines originated in the P, the main source for the H, it can be also
assumed that a compiler of some Cāṇakya aphorisms or a scribe
included these lines at a date later than that of the P or the H. In
these cases it was not the P or the H that 'borrowed' from
Cāṇakya, but as it were, the opposite happened.</p>
<pb n="39" />
<p>10
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
acknowledged that they had drawn upon (taken
from 'uddhṛta) different śāstra-s (nānāśāstra); this sup-
ports the inference that they were to a great extent.
compilations. The fact however that the same
maxims were found very often in one or another
collection of maxims and, particularly, in more than one
version of Canakya's maxims seems to prove that the
particular maxim was rightly attributed to Cāṇakya,
though it does not prove that such a maxim, if found.
also in other sources of Sanskrit literature, was borrowed.
from the latter source; very often the opposite occurred..
9. Sometimes no direct borrowing' occurred,.
but the author or compiler of a collection of Cāṇakya
maxims built around a well-known maxim a new one; 2:
sometimes from a short sūtra he formed a highly elab-
orated kavya aphorism.³ Very often the collections.
contain new versions of previously known aphorisms or
maxims, or combinations of two well-known aph-
orisms or maxims, e.g. the first two pāda-s from.
one and the third and fourth pāda-s from another
aphorism or maxim.
10. It has been said before that collections of
aphorisms and maxims attributed to Canakya have
become compilations of aphorisms from various sources.
gathered without any leading principle. This.
6
1 cf. N. N. Law, op. cit., P. xix.
2 For instance very often in CNN.
3 It occurred quite often in the CR version. Cf. also CKr,,
P. 35.</p>
<pb n="40" />
<p>INTRODUCTION
11
assumption leads to one further step, i.e. to the author-
ship of the collections. The general opinion of all
authors on Indian literature was that, despite the
tradition which accepted Cāṇakya as the author of
collections known to exist under his name, ' it is absurd'
to assume that they were really composed by Cāṇakya,
the minister of Candragupta Maurya.¹ Such an
assumption, other scholars wrote, should be excluded.
with certainty; 2 Cāṇakya was a name under which.
miscellaneous collections were passed. They were
attributed to Cāṇakya in majorem gloriam. Most
maxims dealing with polity, practical philosophy, and
worldly wisdom were attributed to Cāṇakya-the hero
of Indian tradition.5 But in reality there is no intrinsic.
reason for believing that the attribution of the various.
collections to Cāṇakya was due to any authority other
than that of the compilers of the various collections.
To enhance their own literary accomplishments, many
Indian compilers attributed them in the introductory
or concluding stanzas to Cāṇakya. J. van Manen
made a thorough study of such initial and concluding
stanzas and reached the conclusion that there was no
¹ A. B. Keith, A History of Sanskrit Literature, London, 1928,.
p. 228; CKr, p. 7.
² O. Botto, 'Dal Trattato di Scienza politica di Cāṇakya',
Rivista di Filosofia, Ser. 3, 5, p. 298.
3 S. N. Dasgupta and S. K. De, op. cit., pp. 162, 194.
4 cf. A. Weber in CNW, p. 401.
5 cf. M. Winternitz, op. cit., p. 135.
6cf. J. van Manen, op. cit.,
p. xiii.</p>
<pb n="41" />
<p>12
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
justification whatsoever for such an attribution. He
said: 1
that the
'In the various collections, one, two, three, four, and even
five introductory verses are made to say that Cāṇakya is the real
author. The words used vary in almost every collection. We
find: Canakyena tu bhāṣitam, Caṇakyena svayam proktam, Canakyena
yathoditam, Canakyena prayujyate, clearly indicating
attribution is, in each case, due to the compilers of the samgrahas,
but not traditionally authentic. The Bombay Vṛddha Cāṇakya
has not even any mention of Caṇakya in its three introductory
ślokas, and the only occurrence of the name there is in the title
and the chapter colophons. Not only that, but in several collec-
tions these introductory ślokas are evidently tautological, and,
indeed, of the class which Weber in his collection characterizes as
a Schreiberstück, writer's learning. What to think, for instance, of
the introduction to the Calcutta Bodhi Cāṇakya, where we find in
four initial ślokas the repetition vakṣye, sampravakṣyāmi, pravakṣyāmi?
It is difficult to admit that an original poet or author would repeat
himself in such a manner, but for a collator and syncretist the feat
would be quite possible. What is the greatest common factor in
all the introductory ślokas is not more than the ardha śloka: nānā-
śāstroddhṛtam vaksye rājanitisamuccayam, which is a statement which
tallies perfectly with the character of all these Nīti collections, and
is also quite compatible with the extraordinary variety of contents
of all of them. This half śloka is, indeed, found in some of the intro-
ductory ślokas as the first half and in others as the second, and it
seems that everything else to be found in the introductions is mere
embroidery, but cannot claim authenticity. That the compilers
of various collections take great liberty with their introductions
and concluding stanzas is clearly proven by the Gujerati and
Marathi editions which begin with a specially composed śloka:
vṛddhacāṇakyagranthasya tīkām kurve subodhinīm sarvalokopa-
kārāya bhāṣayā māharāṣṭrayā and bhāṣayā gurjarāṣṭrayā.
¹ ibid., pp. xii-xiii.</p>
<pb n="42" />
<p>INTRODUCTION
13:
So also Kalee Krishen, who introduces the concluding
śloka in his edition: yasya vijñānamātreṇa, etc. with the words "the
conclusion by the author". Author, here, can hardly mean
Cāṇakya, but only the compiler of the collection.'
(
It seems that a part of the conclusions reached by
J. van Manen, namely that the attribution of the name
of Cāṇakya to the various collections known to exist
under his name is not authentic, is, though certainly.
right, not very original. Yet, it is difficult to accept.
the view that the lack of unanimity' in the attribution.
of the authorship to Cāṇakya proves the non-authenti-.
city of these collections. Even less can one accept the
view that it is difficult to admit that an original poet.
or author would repeat himself in such a manner, but
for a collator and syncretist the feat would be quite
possible'. It was possible to divide all the texts known.
to exist under the name of Cāṇakya into six versions.¹.
Almost every version has different introductory stanzas.
which are often the characteristic feature of these
different versions. This is the explanation for the
differences occurring in the introductory stanzas and the
variety of phrases mentioned by J. van Manen (Cāṇak-
yena tu bhāṣitam, Canakyena svayam proktam, Canakyena
yathoditam, Caṇakyena prayujyate). It must also be noted
that the closing stanza in Kalee Krishen's edition.
is a closing stanza characteristic of a great number
¹ Akten des XXIV Internationlen Orientalisten Kongresses, München,
herausg. von Herbert Franke, Deutsche Morgenländische Gesell-
schaft, Wiesbaden, 1959, pp. 544-6. Cf. infra para 17.</p>
<pb n="43" />
<p>14
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
of editions in the CN version, and not just an addition
made exclusively by Kalee Krishen.
11. It has been said before that, in order to increase
the authority of their collections, the original compilers
attributed them to Cāṇakya. The expression original
compilers' is important, if we accept the principle of
the six versions of Cāṇakya's compendia; in the old
times ¹ the versions, i.e. compilations of maxims and
aphorisms from various sources, were established and
became so to say petrified; new compilations followed
the six patterns and if the compilers wanted to add new
aphorisms they did so usually either at the end of the
texts or at the end of the adhyaya-s.
C
12. J. van Manen held that the attribution of the
collections to Cāṇakya was one of late origin and
that the original nīti tradition was older than and
independent from Cāṇakya's name and that perhaps
the attribution was due to some 'bad' play of words
rooted in the similarity between Cāṇakya and Saunaka.
He came to this conclusion because of the existence of
various collections of what may be called Cāṇakya
Nīti, in various parts of India without the name of
Cāṇakya attached, but simply called Nītisāra or
Nītiśāstram, the occurrence of a Nītisāra in the Garuda-
purana in connection with the name of Saunaka instead,
the occurrence in the Tibetan Tanjur of four Niti
Samgrahas, one under the name of Cāṇakya, another
under that of Nagarjuna, and still another under the
1 It is impossible to state when.</p>
<pb n="44" />
<p>INTRODUCTION
name of Masūrākṣa (and this one containing certain
ślokas which are contained in nearly all Cāṇakya
collections and nowhere else ascribed to another), and
finally one under the name of Vararuci'.¹ In this con-
nection, J. van Manen also pointed to the variations of
the name Cāṇakya, namely Cānakya, Cānaka (charac-
teristic of texts from Bengal and Nepal), Cāṇikya and
Canika (characteristic of those from Rajputana?),
Cāṇākya and Cāṇākhya (characteristic of those from
the region of Bombay),2 Cāṇāyakya, Cāmṇāyaka and
Caulayaka. To this list such names as Cāṇakyā,
Cāṇakyaya, Cāṇāka, Cānakhya, etc. could be added;
they are found in various MSS. and editions of the
so-called Cāṇakya aphorisms.
It is possible to agree with J. van Manen that the
original nīti tradition is older than, and independent
from, Cāṇakya's name, since we do not know when the
various versions known to exist under the name of
Cāṇakya became so to say petrified, but it is difficult
to agree with him that it could be attributed to
Saunaka. All the arguments mentioned before lead
to the conclusion that the so-called Canakya collections
were in majorem gloriam attributed to the Indian hero
--Cāṇakya. E. Monseur rightly said: On dit dans
l'Inde un Canakya de la même façon qu'on dit en France un
"Petit Buffon de l'Enfance
pour un ouvrage élémentaire
C
39
2
15
1 op. cit., pp. xiii-xiv.
Cāṇakhya seems to be characteristic of the Marathi speak-
ing part of India.</p>
<pb n="45" />
<p>16
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
d'histoire naturelle.' 1 It may also be added that the
collection of Cāṇakya's aphorisms found in the Tibetan
Tanjur is a classical text of Canakya's aphorisms
belonging to the Cāṇakya-rāja-niti version (CR), name-
ly the CRT text; it was translated into Tibetan by the
Indian Pandit Prabhākaraśrīmitra (Prabakasrimitra)
and the Tibetan Bhikṣu Rin-chen bzan-po of žhu hen
(Ratnabhadra) in the tenth century A.D.2 and that the
Nītisāra of the Garuda-purana is another text of the
Cāṇakya-rāja-nīti-śāstra (CR) version.³
13. It is impossible to establish the extent to which
the various aphorisms and maxims were formulated by
an authority on polity or were part of popular poetry.
O. Kressler said: 'Ohne Zweifel handelt es sich... bei der
weitaus überwiegenden Mehrzahl der vorliegenden Strophen
um sprachlich wie gedanklich ganz anspruchslose Volkspoesie;
die einzelnen, unter einander in keiner inneren Beziehung
stehenden Sprüche gingen von Mund zu Mund, ohne von
eigentlichen Dichtern herzustammen. Dass dann eine später
veranstaltete Sammlung solcher Verse mehr oder weniger Con-
tradictorisches bietet ist nahe zu selbstverständlich.' 4 M.
Winternitz did not accept Kressler's theory and wrote:
1 cf. CM, p. xv.
2 cf. L. Sternbach, 'The Tibetan Cāṇakya-raja-nīti-śāstram,"
ABORI, 42, pp. 99-122.
3 cf. L. Sternbach, The Caṇakya-rāja-nīti-śästra and the
Brhaspati Samhitã of the Garuḍa-purāṇa,' ABORI, 38, pp. 58-110;
and An Unknown Canakya MS. and the Garuḍa-purāṇa,' IIJ,
6
1. 3, pp. 181-200.
4 cf. CKr, p. 27.</p>
<pb n="46" />
<p>INTRODUCTION
C
Es ist... nicht richtig, in ihnen [Sprüchen] "Volks-
poesie" zu sehen und sie mit Sprichwörtern gleichzusetzen,
die von Mund zu Mund gehen, ohne dass an einen einzelnen
Autor zu denken ist. Diese Sprüche sind vielmehr in littera-
rischen Kreisen entstanden, sie stammen teils aus Werken der
Litteratur, teils rühren sie von Verfassern her, deren Namen
vergessen worden sind.' 1
The analysis of each aphorism
shows in any case that it is wrong to say that the great
majority of aphorisms belong to popular poetry, the
authorship of which cannot be traced. Some of the
aphorisms certainly belong to this category, but form
a definite minority.
C
>
THE VERSIFIED CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
14. Scholars who were dealing with the problem
of the composition of the so-called Cāṇakya aphorisms
and the origin of Kautilya's Arthaśāstra referred to the
following passage found at the end of the contents of
Kautilya's Arthaśāstra: śāstra-samuddeśaḥ pañcadaśādhi-
karaṇāni, sapañcāśad-adhyāya-śatam, sāśīti-prakaraṇa-śatam,
şaṭ śloka-sahasrāṇīti 2 (such are the contents of the
science: there are on the whole 15 adhikaraṇa-s [books],
150 adhyaya-s [chapters], 180 prakarana-s [sections],
6000 śloka-s). They also referred to the following
obscure sentence in Dandin's Daśakumaracarita: adhişva
tavad dandanitim. iyam idānim ācārya-vişnuguptena maur-
yarthe ṣaḍbhiḥ śloka-sahasraiḥ samkṣiptā 3 (now ācārya
1
op. cit., p. 136.
3 In BSS 10, p. 131. 10-2.
2
17
2 K, p. 5.16-7.</p>
<pb n="47" />
<p>●
18
Vişnugupta, i.e. Cāṇakya, compiled¹ for [Candra-
gupta] Maurya a dandaniti [containing] six thousand
śloka-s).
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
The latter passage was first referred to by
Brockhaus in a communication read in 1846 in the
Königliche Sächsische Gesellschaft der Wissenschaften
zu Leipzig, entitled Über die gnomischen Dichter
Südindiens. Later on, it was analysed more carefully
by A. Weber in 1864.³ In 1873 it was referred to by
J. Klatt who based the reference of this sentence on
Weber's communication; 4 in 1887 by E. Monseur,5
in 1906-7 by O. Kressler,6 in 1911 by E. Bartoli,' in
1926 by J. van Manen, D. R. Bhandarkar and P. V.
Kane, in 1935 by P. L. Bhargava,10 and later by
many others. These two statements, and particularly
Dandin's reference to 6000 śloka-s, gave rise to long
discussions, since Kautilya's Arthaśāstra, though com-
posed of 15 adhikarana-s, 150 adhyaya-s and 180
8
1 Samkṣipta
than 'wrote '.
2 Berichte über die Verhandlungen der königlichen Sächsischen Gesell-
schaft der Wissenschaften zu Leipzig, I, Leipzig, 1848, p. 62.
means
3 CNW, p. 401.
4 CKI, p. 14.
5 CM, p. xii.
6 CKr, p. 13.
7 CNF,
P. xi.
C
(
compiled or ' summarized' rather
3
8
op. cit., p. xiv.
9
ABORI, 7, pp. 65 sqq. and 85 sqq.
10 Chandragupta Maurya, Lucknow, 1935, p. 89.
11 O. Botto, L. Sternbach, F. Wilhelm and many others.</p>
<pb n="48" />
<p>19
prakarana-s, was not composed of 6000 śloka-s, but
much less; it is a work written in prose and not in
śloka-s. Therefore opinions were expressed that 'no
reasonable doubt is permissible that there was a time
when the Arthaśästra of Kauṭalya was wholly composed
of verses ¹.1 On the other hand opinions were
expressed that a śloka is composed of thirty-two
syllables, thus Kautilya mentioned that his work was
composed of 187-8 verses, approximately the number
of verses found in reality in K. On the contrary,
opinions were expressed that 6000 śloka-s are equal to
192,000 syllables and therefore the passage in the
Daśakumaracarita mentioned above was considered as
referring to the whole of Kautilya's Arthaśāstra in prose.
This author does not intend to reopen the whole
learned discussion on this subject; he does wish to
emphasize, however, that despite the fact that the
various Cāṇakya collections do not have a unitary
character and deal in a great part with ethics they
do, nevertheless, contain a large number of maxims
and aphorisms of raja-niti character. It seems to this
author that it is possible to extract from the numerous
collections of Canakya's sayings those maxims which
normally would have been included in a versified
rāia-nīti.
INTRODUCTION
AIM OF THE STUDY
15. The aim of this study is to prepare a collection
of Canakya's maxims dealing with subjects which, as
¹ D. R. Bhandarkar, 'Date of Kauṭalya,' ABORI, 7,
p.
78.</p>
<pb n="49" />
<p>20
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
stated above, would normally be included in a treatise
on raja-niti. This new collection of maxims attributed
to Cāṇakya is not an attempt to prepare an ur-text.
of Kautilya's Arthaśāstra in a versified form, but a.
compilation of Canakya's maxims and aphorisms.
dealing with rāja-nīti, arranged in a logical order
according to subject matter. The preparation of such
a text seems to be quite important, since these verses
were undoubtedly, rightly or wrongly, attributed in
texts and tradition to Cāṇakya-Kautilya.
After having quoted the introductory stanzas (1-4).
which show the raja-niti character of the various.
collections of Cāṇakya maxims,¹ those maxims which.
could be grouped into one of the following chapters.
are included: king's duties and qualities; king's.
friends and enemies; war, peace, alliances and
stratagem to be used by the king; king's officials; and
king's subjects. Other maxims of a raja-niti character
which could not be included in one of these chapters
are grouped at the end in the chapter called Varia'.
In the first sub-division the main duties and
qualities of the king (5-18) (they are familiar to the
leading Dharma- and Artha-śāstra-s), maxims dealing
with the duty of the king to rule in accordance with
dharma, to protect the subjects, and the main virtues.
of the king are quoted.
C
1 Introductory stanzas of a more general character have been.
omitted.</p>
<pb n="50" />
<p>21
In the sub-division 'good and bad king' (19-25),
maxims dealing in general terms with a good and a
bad king are included.
INTRODUCTION
The following five sub-divisions cite maxims deal-
ing with particular duties of the king, namely govern-
ing the kingdom with justice (26-33), protection of
the king's subjects (34-42), collection of the treasure
in a legal manner (43-74), respect for knowledge and
learning (75-80),¹ and other less important duties of
the king (81-98).
In the next two sub-divisions maxims dealing with
governing the kingdom (99-106), in particular
by
danda and the reasons for non-inhabitation of, or for
leaving, a kingdom which is devoid of essential living
conditions (107-16) are included.
In the next chapter, the first sub-division, maxims
dealing in general with the characteristics of friends
and enemies, and advice not to trust even the smallest
and the seemingly unimportant enemy (117-28) ²
are incorporated.
2
Maxims dealing with the use of ruse and stratagem
by the king (129-54) are placed in the second sub-
division of this chapter; these maxims are typical of
the so-called Kautilyanism, or Machiavellism; many of
these maxims are of a general character, but are
1 This sub-division could be enlarged, since many maxims
-connected with this subject exist.
2 This division could also be enlarged; many maxims deal
with friends in particular.</p>
<pb n="51" />
<p>22
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
considered as particularly useful for kings in order to
govern their kingdom properly and for the benefit of
their subjects. (It is worthwhile to compare these
maxims with the highly ethical ones found in the
chapter on king's duties, in particular the sub-division:
'main duties and qualities of the king '.)
The last sub-division of this chapter cites stanzas
dealing with various subject matters (155-65), in
particular the army, the fortress and the conduct of war..
The next chapter entitled 'King's Officials' is very
characteristic of the Artha- and Nīti-sastra-s and is.
similar to the contents on the subject of Kautilya's.
Arthaśāstra, Kamandaki's Nītisära, etc.
The first two sub-divisions deal in general with
service in the king's court from the point of view of
the king's officials (166-81) and of the king (182-95).¹
The next sub-division contains maxims, or more
properly said Arthaśāstra-rules, about king's officials,.
their testing, their qualities (196-215) and their dis-
charge (216-18).
The last sub-division in this chapter quotes maxims,.
or better to say Arthaśāstra-rules, dealing with the
highest officials and ministers of the king; their quali-
fications and duties; this part (219-36) could be rightly
considered as an Arthaśāstra treatise on the king's.
1 Some of them are of a general nature such as the relation-
ship between the master and the servant. Several maxims could.
be added to these sub-divisions; only the most representative have
been included.</p>
<pb n="52" />
<p>23
highest officials. It gives a description of the duties
and qualities of the Superintendent of Justice
(dharmadhyakṣa), the Treasurer (bhāṇḍādhyakṣa), the
Superintendent of Mines (gañjādhyakṣa), the Com-
mander-in-Chief (senādhyakṣa), the Superintendent of
Horses (aśvādhyaksa), the Royal Doorkeeper (pratīhāra),
the Royal Counsellor (mantrin), the Royal Secretary
(lekhaka), the Royal Physician (vaidya), the Royal
Priest (purohita), the Royal Teacher (ācārya), the
Royal Astrologer (kālajña), the Custodian of the King's
Inner Apartments (rājāntaḥpura-rakṣaka), the Royal
Cook (supakāra), and the Royal Ambassador (duta).
It may be remarked in this connection that Cāṇakya's
maxims are not very familiar with the technical terms
for the highest officials of the king used in the Artha-
śāstra-s; and so, the dharmadhyaksa is in some texts also
referred to as senādhyakṣa, rājādhyakṣa or kośādhyakṣa;
the bhandadhyaksa is called in some texts also
kośādhyakṣa, senādhyakṣa or even dharmadhyaksa; the
ganjadhyakṣa is also named in some texts gajā-
dhyaksa; and the senādhyakṣa is in some texts referred
to as aśvādhyakşa, while the aśvadhyakṣa is called in
some texts senādhyakṣa or even dharmādhyakṣa.
INTRODUCTION
The next short chapter entitled 'King's Subjects'
(237-44) contains maxims dealing in general with the
behaviour of the king's subjects towards the king and
vice versa. Particularly interesting are the maxims
saying that the subjects are powerless against the king
since they cannot resort to redress, even if he misbehaves
(240-1).</p>
<pb n="53" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
The last chapter entitled 'Varia' (245-76) gives
maxims which could not be properly included in any
of the five chapters described above though dealing
with raja-nīti, such as the king as the ornament of the
earth, advice not to trust him or his family, etc.
In order to illustrate better the subject matter
dealt with in the text a short résumé in English of
each maxim or a group of maxims is given below.
In a few cases where it was felt that the maxim had a
peculiar bearing on raja-nīti in a versified Arthaśāstra, a
full translation has been given.
24
I. 1-4. INTRODUCTORY STANZAS
II. KING'S DUTIES AND QUALITIES
Main Duties and Qualities of the King
5. The king should curb his senses and dedicate
himself to the service of dharma and the well-being of
his subjects.
6. The king should rule by dharma, and protect his
subjects.
7. The king should protect religion; where the
syllable om is spread, the king's power is enlarged.
8. The king should act as protector, refuge for
the destitute and should set right the addicted, protect
the frightened, be a friend to all, benefactor, teacher,
father, mother, brother, etc.
9. To punish the wicked; to reward the good; to
increase the treasure by proper means; impartiality;</p>
<pb n="54" />
<p>INTRODUCTION
and taking care of the government are the five sacred
duties of the king.
10. Distribution of wealth to the deserving; appre-
ciation of merits; enjoyment of life with his family and
dependents; knowledge of Sastra-s; and prowess in
warfare are the five characteristics of the king.
11-8. Virtues of the king to be learnt from the
lion, the crane, the cock, the crow, the dog, and the
donkey.
25
Good and Bad King
19. A good king is like a gardener who replants
the uprooted trees; strengthens the weak ones; bends
down those which shoot too high; weakens the too
strong ones; divides the united; and trims the thorny
ones.
20. A king who follows the right path is happy.
21. A king should know the qualities which lead
to prosperity.
22. A thriftless spender, a helpless (king), a
quarrelsome (king), and a sick (king) perish.
23. The king should govern his country well; it
is better to be without a king than to have a bad one.
24. There is no happiness in a kingdom ruled by
a bad king.
25. Kings are like serpents; but they can be
managed by good counsel.
Governing in accordance with Dharma
26. There is no safety in a misruled kingdom.</p>
<pb n="55" />
<p>26
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
27. The king is the source of dharma.
28. The king should rule in accordance with his
own dharma; otherwise he perishes.
29. The kingdom is the fruit of dharma.
30. The king should always protect the welfare of
his kingdom and, after having vanquished his enemy's
army, should govern with justice.
31. The king should be just: an unjust and
groundless chastisement of his servant often leads to
retaliation.
32. There is no wonder that a king versed in
dandanīti is just.
33. A just king is firm.
Protection of His Subjects
34. The kingdom is protected by the king.
35-6. The duty of the king is to protect his
subjects.
37. Pure is the king who protects his subjects.
38-40. The king is the refuge for the weak and the
poor; protector of the aged, children, ascetics; and
redresser of the wronged.
41. The wife of the king is like one's own mother.
42. Subjects leave the king who cannot protect them.
Collection of the King's Treasury
43. The king should collect the treasure according
to dharma (and protect the Brāhmaṇa-s).
44. The treasury should be kept full; even ascetics
store (for a needy day).</p>
<pb n="56" />
<p>INTRODUCTION
27
45-7. Wealth is of short duration.
48. Wealth is the friend of the king in the negotia-
tion of peace, in war, for bribery, etc.
49-64. One who has wealth has everything,.
while those deprived of it are lost.
65. The king should collect the treasure like a
gardener plucking flowers without uprooting the plants.
66-8. The king should collect the treasure like a
milkman without injuring the cow's udder or exhausting
the cow, or injuring her offspring.
69. The king should collect the treasure like a bee
which does not injure the flower.
70. Like an ant-hill, honeycomb, and moon in
the bright fortnight, the king's treasury becomes bigger
and bigger, little by little.
71-2. The king desires wealth (treasure).
73. The king is doomed if he touches the
Brāhmaṇa's wealth.
74. The king should spend money from the treasury
on needy persons.
Respect for Knowledge and Learning
75-6. The king should respect learning and
knowledge.
77-8. The king is honoured in his own kingdom,
but the learned man is honoured everywhere.
79. Better a blind king than one deprived of
knowledge.
80. A thought of a wise man can destroy the
kingdom.</p>
<pb n="57" />
<p>28
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
Other Duties
81. The king should protect in accordance with
.Arthaśāstra.
82-4. The king should preserve self-control and
should remain unaffected in prosperity and adversity.
85-7. The king should be gentle, truthful and
well-disposed towards his servants, subjects and
Brāhmaṇa-s and not be fickle in his dealings.
88-90. The king should have contacts only with
good and not with bad men.
91. The king should distinguish friend from
foe; an indifferent person from a neutral; an old man
from a teacher.
92. The king should move about in his kingdom;
only then will he be esteemed.
93. The king should not be stingy.
94. The king should not devote himself to amuse-
ment and pleasure.
95. The king should not be addicted to dice,
hunting, women, drink, aimless wandering, or sleep.
96. The king should not change the established
law by argument.
97. The king who is pleasure-seeking, proud of his
wealth and subordinates could easily be conquered by
his enemies.
98. The king should not be contented.
Governing the Kingdom
99. The king rules by punishment (daṇḍa).</p>
<pb n="58" />
<p>INTRODUCTION
29*
19
100. By the threat of punishment the whole world.
is kept in check; through fear of punishment the universe-
enjoys blessings.
101. The kingdom in the grip of anarchy (without
a king) should be pitied.
102. Blessed are those who do not see the downfall
of their own kingdom.
103-4. The kingdom can be regained; but not.
one's body.
105. A sacrifice without giving food destroys the
kingdom.
106. If there are no villages, boundaries do not
exist.
Essential Living Conditions in a Kingdom
107. A kingdom should not be inhabited where
there is not a wealthy man, a Brāhmaṇa versed in the
Veda-s, a king, a river, and a physician;
108. where means of earning one's livelihood,.
security, sense of shame, proper behaviour, and charity
are not found;
109. where respect, means of earning one's liveli--
hood, relatives, and opportunity for gaining knowledge:
do not exist;
110-1. and where there is no leader, where the
leadership is vested in more than one responsible
person, or which is governed by a woman or
a child.
112. One should live where respect exists.
113-6. A bad country should be abandoned.</p>
<pb n="59" />
<p>30
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
III. KING'S FRIENDS, ENEMIES, WAR, PEACE,
ALLIANCES, STRATAGEM
Friends and Enemies
117. A friend is one who stands by in times of
illness, in adversity, in case of famine, in war, at a king's
door, and at the burial place.
118. Friends who speak sweetly in one's presence
and slander behind one's back should be avoided.
119. Alliance with friends leads to prosperity for
the king.
120. Good qualities, even of an enemy, should be
recognized.
121. One who trusts an enemy is doomed.
122. Confidence should never be placed in an
enemy even after reconciliation.
123-4. A man who does not trust us should not
be trusted; even a man who trusts us should not be
trusted too much.
125. An enemy should be overcome completely,
because like a fire he can become strong again.
126-7. An enemy, however weak he may be,
should not be disregarded: he may prove dangerous
like a spark of fire destroying a forest or a stack of hay.
128. Even offsprings of an enemy should not be
spared: they could prove to be dangerous.
Use of Stratagem
129. The king should use ruse: what cannot be
gained by force can be gained by ruse.</p>
<pb n="60" />
<p>INTRODUCTION
31
130. One should not always be too straight-
forward: in a forest straight trees are cut down, while
the crooked ones are left standing.
131-3. The king should use only sweet speech:
in this way he will secure friends.
134-6. The king should overcome the enemy by
every means in his power: whether it be by peace or
concession; or by sowing dissension; or by invasion;
or by show of strength. The help of another enemy
who is under obligation to the king should also be used
for this purpose.
137. An enemy, gentle or violent, should be
overcome by gentle means.
138-9. An enemy can be overcome by unity.
140. The king threatened with the possibility of
losing wealth or life, should bend low before an enemy
in order to save his own life.
141. According to time and circumstances a king
should make alliance with an enemy or wage war with
friends.
142. One should carry an enemy on one's own
shoulders as long as the time is adverse, but break him
at the right time.
143-4. The enemy should not know the weak-
nesses of the king, but the king should know the
weaknesses of his enemy.
145. Weak points of an enemy should be
investigated, while one's own weak points should be
concealed.</p>
<pb n="61" />
<p>32
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
146. The king should conclude peace for six
months or for one year and after having recouped his
losses should destroy the enemy.
147-9. In case of distress the king should con-
clude alliances with anybody.
150. One should not conclude an alliance for
position or wealth.
151. The king should win over a covetous man by
means of money; a proud man by folded palms; a
fool by humouring him; a wise man by truthfulness.
152. The king should win over a great man by
subservience; a valiant man by using his own friends; a
vulgar one by giving small gifts; a person of the same
status by courage.
153. Rules that are ruthless, a teacher without
knowledge, a wife with a temper, and relatives who
have no affection should be abandoned.
154. One should forsake an individual for the
sake of the family; the family for the village; the village
for the country; the whole world for the atman.
Varia
* 155-6. The king's strength is in the army.
157-9. The army and the king are ruined if there
is no commander-in-chief.
160. The king should avoid the crossing (with the
army) of a great river; enmity with a great man;
and strife with many people.
161. The king should supply the fortress well.
162. One should be courageous before an enemy.</p>
<pb n="62" />
<p>33
163. Safe are those who run away from a foreign
invasion.
164. Soldiers are praised after their return from
battle.
INTRODUCTION
165. Kṣatriya-s who are afraid in battle will
never go to heaven.
IV. KING'S OFFICIALS
Service in the King's Court from the Point of View of the Officials
166. One should not pass between the master and
his servant.
167. One who seeks honour should serve the king.
168. To serve the king is honourable.
169. An unimportant person becomes important if
he serves the king.
170-2. Serving the king is not very profitable,
though king's officials are honoured with gifts and
rewards.
173. The king's officials should always be
cheerful, sweet of speech, but firm in decision.
174. The king's officials should be bold in the
discharge of public duties.
175-7. Service under a wicked king is a constant
worry.
178. A Brāhmaṇa is ruined by serving a king.
179. Old servants should be esteemed.
180. One should avoid masters who are cruel;
and more so miserly masters; even more so indiscrimi-
nating masters; and most of all thankless masters.
3</p>
<pb n="63" />
<p>34.
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
181. Officials (ministers) abandon a fallen king.
No confidence can be placed in royalty. (cf. 267)
Service in the King's Court from the Point of View of the King
182. The ornaments of the king are his officials.
183. The king needs officials (assistants): no
undertaking without an official succeeds.
184-7. Without his officials (ministers) a king
perishes.
188-9. Whatever is done by the officials affects
the king, good or bad.
190. The king is ruined by bad counsel.
191-3. A bad official (minister) brings ruin to
the king.
194. Life is miserable for the king who has an
official contradicting him.
195. Kings guided by cunning ministers will not
be served by wise men.
Choice of King's Officials
196-7. There are three kinds of king's officials:
excellent, bad, and mediocre; they are to be assigned
duties suited to their capacities.
198. It is difficult to find officials who are not lazy;
who are fully contented; who are vigilant; who are alike
in times of joy and grief; and who are courageous.
199-200. The king's officials are tested like gold.
201. The value of officials is to be known when
they are discharging their duties.</p>
<pb n="64" />
<p>35
202. Between a villain and a snake, the latter is
preferable; the snake bites from time to time, while a
villain is always dangerous.
INTRODUCTION
203. The king should choose men of high descent:
they will never be disloyal to him.
204. At the time of deluge the oceans are said to
exceed their limits, but good people will never do so.
205. A single wise man is preferred to a thousand
fools.
206. The king should employ a man of good
qualities, and avoid one who is without them; in a wise
man one finds all good qualities; while in a fool faults.
only.
207. The king's officials should be dignified,
polite in speech, self-restrained, truthful, and endowed
with clear vision and insight.
208. If the king employs a wise man, he brings
honour, wealth, and heaven.
209. If the king employs a fool, he brings
dishonour, loss of wealth, and hell.
210. Therefore, the king should employ persons
of good qualities in order to promote dharma, artha and
kāma.
211. The king should avoid employing persons
who are fraudulent, dishonest, cruel, without zeal,
incompetent, and cowardly.
212. The king should avoid employing persons
without patience and devotion; who are adversaries;
who are greedy; who are weak; and who are extremely
cowardly.</p>
<pb n="65" />
<p>36
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
213. One who is cruel, who has bad inclinations,.
who is greedy, timid, and too candid, who is not
engaged in collecting money, yet spends lavishly, is.
unfit to be employed.
214. One should not keep company with a fool:
he is like a beast with two feet. Like a thorn he pierces:
the heart imperceptibly with sharp words.
215. A large number of fools who live like cattle
hide the good qualities of others, just as the cloud hides.
the sun.
Discharge of King's Officials
216. The king who does not destroy his official'
who is equal to him in wealth, ability, statesmanship,
and industry, and has taken away half of his kingdom,.
will be destroyed by him.
217. A bad minister should be expelled completely
just as a bad tooth is extracted with the root.
218. The king should expel a sluggish, talkative,
stupid, cruel, addicted, perfidious, discontented, or
disloyal official.
Ministers and High Officials
219. Dharmadhyakṣa (Superintendent of Justice)
should be of high family, noble conduct, great wisdom,.
of keen insight in the dispensation of justice, and.
endowed with all virtues.
220. Bhandadhyaksa (The Treasurer) should be
concerned with the increase of the treasure, should.</p>
<pb n="66" />
<p>37
know the value of gems, should be faithful in his
conduct, and energetic.
INTRODUCTION
221. Gañjādhyakṣa (Superintendent of Mines)
should be experienced, devoted to the king, truthful,
self-controlled, not greedy, and contented with his
own wealth.
222. Senādhyaksa (Commander-in-Chief) should be
well versed in military science, be indefatigable, and
have courage and valour.
223. Aśvādhyakşa (Superintendent of Horses) should
know the science of horses, be unsurpassed in horse-
manship, and possess exceptional courage and strength.
224. Pratīhāra (Royal Door-keeper) should be able
to understand hints, be strong in body, good-looking,
vigilant, and skilful.
225. Mantrin (Royal Counsellor) should be quick
in action, should have a good memory, be thankful,
should be versed in the Nītiśāstra, intelligent, and should
have a keen foresight.
226-7. Lekhaka (Royal Secretary) should have
quick grasping-power, should be wise, truthful, master
of his own senses, should write quickly and in a
clear hand, and should have studied all the arts and
sciences.
228. Vaidya (Royal Physician) should be well
versed in the Ayurveda, be of amiable appearance, and
should possess a noble character and good qualities.
229. Purohita (Royal Priest) should be well versed
in the Veda-s and Vedānga-s, ever offering prayers
and sacrifices to God, and always ready to bless.</p>
<pb n="67" />
<p>38
CĀṆAKYA-RĀJA-NĪTI
230. Acarya (Royal Teacher) should be well versed.
in religious and secular teaching, should speak amiably,
should be master of his own senses, capable of teaching
well, and should be morally pure.
231-2. Kalajña (Royal Astrologer) should know
the art of writing and reading, arithmetic, teaching,
and employing the formulae relating to stars. Α.
Brāhmaṇa who knows the same arts is honoured like
a god.
233. Antaḥpura-rakṣaka (Custodian of King's Inner
Apartments) should be lame, hunch-backed, dull-witted,
old, incapable (of having sexual intercourse), of
subdued passions, and free from desires.
234. Supakāra (Royal Cook) should have good
qualities inherited from father and grandfather, should
know the śāstra and methods of preparing tasty food,.
and be truthful and clean.
235-6. Dūta (Royal Ambassador) should be
intelligent, eloquent, clever, courageous, capable of
reading the thoughts of others and conveying messages.
correctly.
V. KING'S SUBJECTS
237. The subjects of the king should obey his
orders; disobeying his words is like killing him.
238. The king speaks only once.
239. The king should not be like his subjects; but
the subjects should be like a good king.
240-1. Subjects are powerless against a king,
since they cannot resort to redress.</p>
<pb n="68" />
<p>39
242. Subjects are guided by the king: if he is
virtuous, then his subjects are virtuous; if he is wicked,
then his subjects are wicked; if he is mediocre, then
his subjects are mediocre; as the king, so his subjects.
243. The king is responsible for the harm befalling
his subjects and the purohita for the harm befalling the
king.
INTRODUCTION
244. Where the king is like a lion; where the king's
ministers are like tigers; where the king's officials are
like vultures; the king's subjects are ruined.
VI. VARIA
245. The king is the ornament of the earth.
246. Even though a child, the king should not be
despised, as if he were a mere mortal; for he is a great
divinity in human form.
247-8. Kings desire their kingdoms for one reason
only: that their commands are never frustrated.
249. Authority is the only aim of the king.
250. The king should not be a descendant of a
low family.
251-2. The king looks at the world through the
eyes of niti; he sees the world through the eyes of his spies.
253. The king's luck is not limitless: God has not
imparted everything to one person.
254. God can make a beggar out of a king and a
king out of a beggar.
255-6. The king is never to be disturbed (while
sleeping); the treasurer and the door-keeper should
ever be vigilant.</p>
<pb n="69" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
257. Hatred towards the king brings disaster.
258. Kings live in towns; low-class people in
villages; Piśāca-s between the villages; and Rākṣasa-s
on burial grounds (in the centre of the village).
40
259. Polite manners can be learnt from princes.
260. Kings have no feelings for others.
261-5. Kings are not the friends of anyone; there
should be no friendship with kings.
266. No one should believe the king.
267-71. Kings and kings' families should not be
trusted; dealings with kings should be cautious; kings
may be destructive.
272. Too close a relationship with kings is
dangerous; too distant a relationship is not profitable;
a middle path should be followed.
273. Favours from kings are desired for the sake
of assisting friends and destroying enemies.
274. Favours of kings are like a shadow; they are
obtained with difficulty.
275-6. Kings should not be approached empty-
handed; if they are left empty-handed the object will
never be fulfilled.
TEXTS USED
16. It is an established fact that there is a great
amount and variety of Cāṇakya MSS. Aufrecht's
Catalogus Catalogorum, which has become obsolete by
now, alone mentioned some fifty MSS. Since then
many other MSS., particularly in India, have been
discovered.</p>
<pb n="70" />
<p>INTRODUCTION
2
41
The number of editions of Canakya's aphorisms
and maxims is immense. No one knows how many of
them have been issued,¹ the more so as many served in
India for popular, rather than scholarly purposes,
many were used as textbooks for teaching Sanskrit,
and many were selections from well-known Cāṇakya
versions, abridged editions of Cāṇakya versions, arbi-
trarily modified by editors and often so changed that
their model could not be recognized any more. The
editors of some Cāṇakya editions considered their work
as compilations of Subhāṣita-samgraha-s based on
Cāṇakya aphorisms and maxims; this means that the
basis was one or another edition of so-called Cāṇakya
aphorisms and maxims which was arbitrarily expurgated
and to which the editor had added a number of well-
known aphorisms and maxims from other sources or
well-known sayings transmitted orally, which he liked
or thought that his readers would like. These
particular editions are from the critical standpoint
worthless. They mostly appeared in Bengal, in
Bengali characters and were based on an astottaraśata
collection of Caṇakya's aphorisms (CN version).
1 cf. The Delhi Public Library: An Evaluation Report by Frank
M. Gardner, UNESCO Public Library Manuals 8, Paris,
UNESCO, 1957. It is said there that book selection in the verna-
culars is difficult for the staff of the Delhi Public Library because
of the disorganized book trade, the lack of standard lists of
publishers' output and the lack of adequate reviews.
2 E. Bartoli called them deminutio capitis of the celebrated
Canakya (CNF, p. ii).</p>
<pb n="71" />
<p>42
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
The Catalogue of the India Office in London 1
which lists Cāṇakya editions published until 1929
registered ninety-eight editions of Canakya texts. This
Catalogue is far from complete. And how many editions:
appeared after 1929? It is clear, therefore, that it is.
completely impossible to study and analyse all the
Cāṇakya editions.2
17. This author has collected and studied one
hundred and fifty-nine Cāṇakya editions and analysed
ninety-four of them; in addition he has studied seventy-
four MSS. and analysed forty-eight of them; of these
MSS. over forty have never been studied or described.
before.
3.
On the basis of the analysis of this vast amount of
raw material, the author in 1956 divided all the texts.
of collections of Canakya maxims into six versions, ³.
namely the Vṛddha Cāṇakya, textus ornatior (CV), the
Vṛddha Cāṇakya, textus simplicior (Cv), the Cāṇakya-
rāja-nīti-śāstra (CR), the Cāṇakya-nīti-śāstra (CN), the
Cāṇakya-sāra-samgraha (CS) and the Laghu Cāṇakya.
(CL).4
¹ vol. II, pt. II, rev. ed., Sanskrit Books by Prana Natha and
Jitendra Bimala Chaudhuri, Section I, London, 1938.
2 I spent several days in the India Office Library in London
but many of the editions mentioned in the Catalogue, unfortu-.
nately, could not be found.
3 Akten des XXIV Internationalen Orientalisten Kongresses,
München, pp. 544-6. The basis of the division into six versions.
is also given there.
4 The reconstructed texts of these six versions are being pub-
lished by the Vishveshvaranand Vedic Research Institute under</p>
<pb n="72" />
<p>INTRODUCTION
43
18. All the texts available to the author contain
two thousand four hundred and thirty-eight different.
maxims. Not all of them have been incorporated in
the six versions mentioned above. Far from it! Only
maxims which appeared in at least three texts of the
same version and were clearly not interpolations were
included in one or other of these six versions.
In this study, however, all the 2438 different
maxims and aphorisms were analysed and those having
a raja-niti background have been included. Not all of
them are rāja-nīti stanzas; the Cāṇakya maxims are
mostly ethical and moral and include kavya aphorisms
dealing at the same time with several 'similar' pro--
blems; sometimes one part, often very small, deals.
with raja-nīti; sometimes a moral stanza is of a general
character and does not refer exclusively to kings;
however, where it was felt that such a maxim or
maxims, though in a small way, may contribute to
the understanding of raja-niti, they have been included.
in this study. On the other hand stanzas though found.
in one or more collections of Canakya aphorisms, but
which were considered as interpolations have not been
included.
The texts used for the preparation of this study
are referred to in the Abbreviations'. The full
C
the editorship of Prof. Vishva Bandhu Shastri and the first part
containing the CV and Cv versions will appear shortly. For
details see Abbreviations under Cr.</p>
<pb n="73" />
<p>-44
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
description of each text is found in the reconstructed
text of the six versions mentioned above.¹
PRESENTATION OF THE TEXT
19. Directly below the heading in English, the
Sanskrit text of the Cāṇakya maxims has been given.
A résumé in English of each maxim (or group of maxims
dealing with the same subject matter) is given in para-
graph 15 above. If the maxim appeared in more
than one version of Caṇakya's aphorisms, the recon-
structed text which seemed to be the best has been
chosen.²
In the first paragraph of the footnotes which follow
each maxim the sources have been quoted; first the
number of the reconstructed maxim of the appropriate
version, as being published in the Vishveshvaranand
Vedic Research Institute; secondly other Cāṇakya
sources have been mentioned; the first two letters, CV,
Cv, CR, CS, CN, CL (they are followed by another
letter or letters) characterize the version. The letters Cn
refer to texts which are connected with the CN version
but have an appearance of notebooks of students of
Sanskrit written probably by children or adolescents
and do not merit any special attention. If any maxim
¹ See n. 4 on p. 42 above.
2 Sometimes maxims which, in reality, have two distinct
readings of the same maxim are quoted separately; this occurs,
however, only exceptionally and exclusively in cases when at least
two pada-s are different, e.g. Nos. 184-7, 235-6 in the text below.</p>
<pb n="74" />
<p>INTRODUCTION
45
included in this study does not appear in the recon-
structed text of the six versions, the text in which it is
found has been referred to. In the second paragraph of
the footnotes other sources, such as the epics, Purāņa-s,
kathā or kavya literature, as well as the main Subhāṣita-
samgraha-s in which the respective maxim could be
traced have also been given. Obviously, this enumera-
tion of other sources is not exhaustive. This is followed.
by variants of the maxim. In some cases, after these
variants some special remarks as to the authenticity
of the respective maxim or the metre (only metres.
other than anuştubh śloka) have been mentioned.
ANALYSIS OF THE TEXT
1
20. The analysis of the maxims used in this text
shows that two hundred and seventy-six stanzas of
various collections of Cāṇakya maxims have a rāja-nīti
background, most of which are found in the Cāṇakya-
rāja-nīti-śāstra version (CR), namely one hundred and
thirty-two; ¹ thirty-four of them are not found in the
reconstructed text of the CR version but only in some
texts of this version. Almost the whole of the fourth
and fifth adhyāya-s of the CR version deal with matters
connected with raja-niti, while not a single stanza
of the sixth adhyāya of CR is connected with rāja-nīti.
The second most important version which deals.
with raja-niti is the Cāṇakya-sāra-samgraha (CS)
1 This figure contains fourteen maxims found only in some
MSS. of the CR version.</p>
<pb n="75" />
<p>46
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
version with ninety-six stanzas,¹ or almost one-third
of the whole version.2 Nearly all stanzas of the first
śataka between 52 and 76, in the second śataka between
1 and 32, and in the third śataka between 49 and
69 deal with raja-niti.
The Vṛddha Cāṇakya, textus ornatior (CV) and
the Vṛddha Cāṇakya, textus simplicior (Cv) contain
seventy-one and fifty-five maxims respectively dealing
with raja-niti; 3 they are found in the first adhyaya of
the CV and Cv versions, in the fourth and fifth
adhyaya-s of the Cv version and the sixth adhyāya of the
CV version. Since both these versions are interrelated
only one table for both these versions has been
prepared.4
In the reconstructed Canakya-nīti-śāstra version.
(CN), we find forty-two maxims dealing with raja-nīti;
this number is relatively high, since this version is an
astottarasata (i.e. contains 108 stanzas). In addition
eighty-four maxims of rājaniti character are found in
some texts which belong mostly to the longer texts of
the CN version. These texts are not representative
of genuine' Cāṇakya aphorisms.5
1 This figure contains one maxim found only in one MS. of
the CS version.
2 This version is composed of three śataka-s.
3 These figures contain one and ten maxims respectively found
in some MSS. only of the CV and Cv versions; two and three
maxims respectively are not found in the reconstructed texts of
the CV and Cv versions.
4 See Analytical Table below.
5 cf. Introduction to CN.</p>
<pb n="76" />
<p>INTRODUCTION
47
The Laghu Cāṇakya version (CL) contains only
a small number of maxims dealing with raja-nīti,
namely fifteen.
21. The following table gives a better picture for
the analysis of the maxims and aphorisms included.
in this study. The figures in italics denote that the
maxim included in this study is found only in some
texts of the appropriate version; x denotes that the
maxim is found only in some texts but not in the
reconstructed text of that version; Crn denotes the
number of maxims found in the second part of the
present study. Whenever there is no space available
in the table for denoting the various individual texts
in which the maxim is found, it is enumerated
in the footnotes to the table.</p>
<pb n="77" />
<p>48
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
ANALYTICAL TABLE OF MAXIMS INCLUDED
IN THE STUDY
CR
1.10
CRP
1.34¹
2.3
2.15
2.16
2.18
2.21
2.24
2.26
2.27
CRC
2.36 2
2.40
2.50
CRT
3.6
3.9
CS
3.1
2.6
3.48
1.72
1.31
CV
3.10
6.11
1.15
16.4
1.8
1.12
1.11
3.3
Cv
8.2
1.7
6.1
7.7
1.16
1.9
1.13
1.12
X
¹ CRP 1.34, CRBh I 1.34, CRBh II 1.36.
2 CRC 2.36, CRB 2.31, CRBh II 2.31.
CN
X
29
31
25
35
15
X
19
X
CL Crn
"E"
141
36
54
181
151
152
267
261
109
117
75
201
72
263
136</p>
<pb n="78" />
<p>CR
3.16
3.22
"B"
3.40
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
CRT
4.10
CRC
4.10
4.12
CRBh II
4.12
CS
2.9
3.56
2.17
INTRODUCTION
CV
1.10
1.9
7.15
Cv
1.11
1.10
6.8
CN
20
X
34
X
CL
Crn
135
108
107
128
4
6
65
66
67
69
5
43
7
44
31
48
49
49
50</p>
<pb n="79" />
<p>50
CR
CRT
4.12
4.13
CRT
4.13
CRC
4.13
CRC
4.15
CRC
4.16
CRC
4.17
CRC
4.18
CRC
4.20
CRC
4.22
CRC
4.23
CRC
4.24
CRC
4.25
4.14
CS
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
CV
15.5
Civ
6.10
6.9
CN
CL
Crn
85
60
97
51
52
53
54
55
56
57
63
58
61</p>
<pb n="80" />
<p>CR
CRT
4.14
4.15
CRT
4.15
4.16
«E"
4.17
4.18
4.19
4.20
F
99
4.21
4.22
"G"
66
" H "
" I "
CRC
4.29
4.30
4.31
CS
INTRODUCTION
CV
7.13
Cv
6.6
X
CN
CL
Crn
36
1
62
94
247
248
82
83
96
95
90
79
81
45 46 47
64
8
19
51</p>
<pb n="81" />
<p>52
CR
CRC
4.341
CRC
4.53²2
CRC
4.563
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.8
CRC
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
CS
1.54
1.56
1.60
1.58
1.57
1.52
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
CV
5.2
Cv
4.6
4.12
4.10
4.11
4.8
¹ CRC 4.34, CRB 4.24.
2 CRC 4.53, CRB 4.43, CRBh II 4.37.
3 CRC 4.56, CRB 4.46.
CN
X
100
106
105
101
99
CL
Crn
145
80
239)
197
199
219
220
224
227
236
160
221
234
228
230
229</p>
<pb n="82" />
<p>CR
5.14
5.15
CRC
5.15
5.16
5.17
5.18
CRT
5.20
5.21
5.22
5.23
5.24
5.25
5.26
5.27
5.28
5.29
5.30
5.31
5.32
CS
1.74
1.55
2.10
1.67
1.68
INTRODUCTION
CV
Cv
4.15
CN CL
X
X
X
83
84
Crn
231
225
232
53
233
218
213
212
216
207
198
211
161
146
173
142
208
209
188
183</p>
<pb n="83" />
<p>54
CR
5.33
5.34
5.35
5.36
5.37
5.38
66 S "
7.9
7.12
CRT
7.25
7.28
7.42
7.43
7.44
7.46
7.69
CRC
7.85¹
CRT
8.1
CS
3.94
3.46
3.47
1.8
CĀṆAKYA-RĀJA-NĪTI
CV
14.12
14.11
2.6
7.12
Cv
6.13
5.18
X
2.6
6.5
X
1 CRC 7.85, CRB 7.80, CRBH II 7.37.
CN
X
X
X
X
18
X
X
X
CL
Crn
206
88
89
149
68
70¹
271
272
32
266
123
124
122
121
130
119
139
115</p>
<pb n="84" />
<p>CR
8.3
8.7
8.16
CRT
8.18
8.38
8.44
8.45
8.49
8.63
8.71
CRB
8.73¹
8.130
CRC
8.130
CRC
8.163
CS
1.81
3.61
X
INTRODUCTION
CV
2.14
2.5
8.18
Cv
X X
2.5
CN
X
X
60
16
78
X
¹ CRB 8.73, CRP 8.70, CRBh I 8.71, CRBh II 8.59.
CL
4.3
Crn
102
190
175
273
40
126
125
118
110
217
192
98
74
165
55</p>
<pb n="85" />
<p>56
CS
1.1
1.3
1.7
1.8
1.16
1.20
1.25
1.31
1.46
1.52
1.53
1.54
1.55
1.56
1.57
1.58
1.59
1.60
1.61
1.62
CR
7.44
3.9
5.13
5.3
5.18
5.4
5.11
5.10
5.5
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
CV
1.1
1.3
4.20
3.3
Cv
4.4
X
4.8
4.11
4.10
4.3
CN
X
X
X
1
Pand
99
100
X
101
105
102
106
103
CL
6.9
Crn
2
269
121
193
41
76
136
78
229
84
219
213
220
228
234
226
224
222
223</p>
<pb n="86" />
<p>CS
1.63
1.64
1.65
1.66
1.67
1.68
1.69
1.70
1.71
1.72
1.73
1.74
1.75
1.76
1.81
1.82
1.91
1.92
2.1
2.2
CR
5.29
5.30
2.40
5.17
8.38
X
INTRODUCTION
CV
3.5
1.12
13.7
Cv
4.7
2.9
8.12
1.11
4.15
4.14
CN
104
X
2
83
84
X
X
19
X
60
X
X
CL
2.5
2.7
Crn
57
235
21
203
205
208
209
210
189
200
201
196
218
180
194
40
38
172
27
251
242</p>
<pb n="87" />
<p>58
CS
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.16
2.17
218
2.19
2.21
2.22
2.23
2.24
2.25
2.26
CR
X
2.18
3.16
5.28
X
4.3
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
CV
X
2.7
6.14
6.15
6.16
6.17
6.18
6.19
Cv
7.7
2.7
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
CN
36
20
X
X
66 R ⁹⁹
99
X
64
65
66
70
69
67
CL
Crn
134
10
152
143
144
135
142
132
131
133
30
65.
91
22:
11
12
13
14
15
16</p>
<pb n="88" />
<p>CS
2.27
2.28
2.31
2.32
2.49
2.70
2.74
2.77
2.79
2.97
3.1
3.7
3.15
3.20
3.26
3.31
3.37
3.40
3.46
3.47
CR
1.10
X
X
7.28
7.42
INTRODUCTION
CV
6.20
3.6
3.7
2.6
Cv
5.9
8.2
3.10
2.12
2.6
CN
68
85
74
X
X
X
18
X
CL
66 F 9⁹
Cvn
17
18
147
148.
215,
191
34
177
164.
120¹
141
204.
71
174-
167
214.
127
137
123
124
59₁</p>
<pb n="89" />
<p>$60
CS
3.48
3.49
3.52
3.53
3.55
3.56
3.61
3.62
3.66
3.68
3.69
3.77
3.80
3.89
3.94
CR
2.21
X
3.22
8.49
66 $ ⁹9
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
CV
1.15
8.5
1.10
2.5
8.17
14.12
Cv
1.16
5.15
1.11
2.5
5.19
CN
25
X
X
16
37
X
X
CL
4.1
Crn
267
187
195
26
166
108
118
113
268
240
241
245
37
99
271</p>
<pb n="90" />
<p>CV
1.1
1.3.
1
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.15
2.5
2.6
2.7
2.14
2.15
2.16
2.17
2.20
3.3
3.4
Cv
1.1
1.3
1.7
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.16
2.5
2.6
2.7
X
X
X
1 cf. below CV 3.10.
INTRODUCTION
CR
2.3
2.26
66 B 99
3.22
2.40
2.27
2.21
8.49
7.28
8.16
3.9
CS
1.1
1.3
3.56
1.72
3.48
3.61
3.46
2.8
1.31
CN
X
x
29
35
34
X
19
15
25
16
18
36
X
CL
Crn
61
1
2
154
109
107
108
201
117
267
118
123
144
175
184
155
42
168
136
202</p>
<pb n="91" />
<p>(62
CV
3.5
3.6
3.7
3.10
.3.19
4.8
4.11
4.16
-4.20
5.2
5.7
Cv
2.9
2.10
2.12
1
X
4.4
4.6
4.7
4.8
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
1 cf. above Cv 1.7.
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
CR
food X
X
X
5.2
5.13
5.10
5.11
5.6
5.17
CS
1.65
3.7
3.31
1.20
1.64
1.52
1.58
1.57
1.62
1.75
1.74
CN
X
1
X X
X
X
99
105
101
103
X
X
CL
Crn
203
204
214
154
163
176
238
153
41
199
21
229
234
228
227
223
180
218
159</p>
<pb n="92" />
<p>CV
5.9
6.4
6.9
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
6.11
6.12
6.13
6.14
Cv
5.1
5.2
5.3.
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.15
5.19
6.1
4
1 cf. below CV 6.12-20.
2 cf. below CV 8.5.
3 cf. below CV 14.12.
cf. above Cv 5.1-9.
INTRODUCTION
CR
66 $ 99.
2.16
CS
2.21
2.22
2.23
2.24
2.25
2.26
2.27
3.55
3.94
2.21
CN
X
X
X
64
65
66
70
69
67
68
X
31
64
CL
"
Crn
86
92
243
23
24
11
12
13
14
15
16
17
166
271
151
23
24
11
63</p>
<pb n="93" />
<p>64
CV
6.15
6.16
6.17
6.18
6.19
6.20
7.11
7.12
7.13
7.15
8.5
3
Cv
1
1
1
1
1
1
6.4
6.5
6.6
6.8
2
6.9
6.10
6.13
7.2
7.7
Cv Tb
7.24
8.2
1 cf. above Cv 5.1-9.
2 cf. above Cv 5.15.
3 cf. below CV 15.5.
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
CR
7.46
4.15
4.12
4.14
4.13
5.38
2.18
1.10
CS
2.22
2.23
2.24
2.25
2.26
2.27
3.55
2.6
3.1
CN CL
65
66
70
69
67
68
X..
X
X
X
X
X
66 E 9⁹
99
Crn
12
13
14
15
16
17
156
130
62
49
166
61
60
70
178
152
192
141</p>
<pb n="94" />
<p>CV
8.8
8.17
8.18
8.22
9.3
9.6
9.7
10.5
10.11
11.2
12.3
12.7
13.7
14.3
14.4
14.11
10
5
Cv
8.12
CULI
8.43
CULI
8.45
INTRODUCTION
CR
8.130
X
X
7.9
CS
1.66
3.80
X
2.2
CN CL
2
X
78
X
X
X
X
X
2.10
4.1
4.3
2.7
Crn
157
205
37
98
105
273
169
253
250
255
254
257
28
162
259
242
103
138
272
65</p>
<pb n="95" />
<p>66
CV
14.12
15.5
16.4
16.7
CVNS
16.21
CVNS
16.22
17.19
Cv
1
2
1 cf. above Cv 5.19.
2 cf. above Cv 6.9.
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
CR
66 $ 9⁹
4.14
2.24
CS
3.94
2.13
CN
X
66 R ⁹⁹
99
X
CL
Crn
271
61
261
133
246
100
260</p>
<pb n="96" />
<p>CN
1
2
6
15
16
18
19
20
25
29
31
34
:35
.36
:37
55
¹60
64
65
66
CS
1.46
1.66
3.77
3.61
3.46
1.72
2.9
3.48
2.8
3.62
1.81
2.21
2.22
2.23
INTRODUCTION
CV
X
1.12
2.5
2.6
1.12
1.15
3.10
6.11
1.9
1.8
2.7
6.14
6.15
6.16
Cv
8.12
1.13
2.5
2.6
1.11
1.16
1.7
1.9
2.7
6.1
2.16
1.10 66 B ⁹⁹
2.26
5.3
5.4
CR
5.5
2.27
8.49
7.28
2.40
3.16
2.21
2.3
8.38
CL
6.9
Crn
78
205
245
117
118
67
123
201
135
267
154
151
107
109
144
113
101
40
11
12
13</p>
<pb n="97" />
<p>68
CN
67
68
69
70
74
77
78
79
83
84
85
93
95
98
99
100
101
102
103
104
CS
2.26
2.27
2.25
2.24
2.74
2.79
1.67
1.68
1.52
1.54
1.57
1.59
1.62
1.63
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
CV
6.19
6.20
6.18
6.17
8.18
Cv
5.8
5.9
5.7
5.6
4.8
4.11
4.13
CR
8.130
5.29
5.30
2.49
5.13
5.3
5.11
CL
4.3
Crn
16
17
15
14
34
164.
98
250
208.
209.
215.
116.
87
158.
229
219.
228
226
223
235</p>
<pb n="98" />
<p>CN
105
106
"R"
CNG
43¹
CNG
46²
CNG
140 3
CNG
151
CNG
1624
CNG
215
CNG
256
CNG
287
CNG
3055
CS
1.58
1.60
2.13
INTRODUCTION
CV
16.7
Cv
4.10
CR
5.10
5.5
X
X
X
CL
¹ CNG 43, CNW 44, CNF 26 & 127, CNI I 237, CNPh 98.
2 CNG 46, CNI I 208.
3 CNG 140, CNI I 75.
4 CNG 162, CNI I 78.
5 CNG 305, CNI I 36, CNT IV 244.
Crn
234
224
133
186
111
160
266
115
29
112
9
275
69</p>
<pb n="99" />
<p>70
CN
CNG
311
CNG
325¹
CNG
328 2
CNW
30
CNW
65
CNW
883
CNW
924
CNW
96
CNW
100
CNW
103 5
CNW
105
CS
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
CV
Cv
1 CNG 325, CNI I 236, CNP II 236.
2 CNG 328, CNP II 163.
3 CNW 88, CNPN 68.
4 CNW 92, CNF 22, CNL 38.
5 CNW 103, CNPh 73.
CR
X
CL
Crn
249
262
93.
114.
270¹
274
77
165
129
265
150</p>
<pb n="100" />
<p>CN
CNP II
3
CNP II
61¹
CNP II
117
CNP II
141
CNP II
200 ²
CNP II
211
CNPN
733
CNPN
76
CNPN
94
CNPN
101
CNI I
13
CNI I
200
CNT IV
251
CNI II
26
CS
INTRODUCTION
CV
Cv
CR
X
1 CNP 61, CNP II 87, CNT IV 61, CNM 61.
2 CNP II 200, CNI I 278, CNT IV 237.
3 CNPN 73, CNF 70.
CL
Crn
171
258
252
104
39
237
106
179
170
20
75
80
140
25
71</p>
<pb n="101" />
<p>72
CL
1.9
1.11
2.5
2.7
2.10
4.1
4.3
4.4
" E "
66
5.1
"F"
66 G ⁹⁹
6.1
6.2
6.9
CS
1.92
2.2
3.80
3.1
3.15
1.46
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
CV
13.7
8.8
8.17
8.18
Cv
8.2
CN
X
X
X
78 8.130
X
CR Crn
1
X
1.10
185
274
27
242
157
37
98
33
141
264
71
182
244
73
78</p>
<pb n="102" />
<p>B. TEXT
I. INTRODUCTORY STANZAS</p>
<lg>
  <l>प्रणम्य शिरसा विष्णुं त्रैलोक्याधिपतिं प्रभुम् ।</l>
  <l>नानाशास्त्रोद्धृतं वक्ष्ये राजनीतिसमुच्चयम् ॥ १ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>तदहं संप्रवक्ष्यामि लोकानां हितकाम्यया ।</l>
  <l>यस्य विज्ञानमात्रेण सर्वज्ञत्वं प्रपद्यते ॥ २ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>नीतिसारं प्रवक्ष्यामि अर्थशास्त्रादिसंश्रितम् ।</l>
  <l>राजादिभ्यो हितं पुण्यमायुःस्वर्गादिदायकम् ॥ ३ ॥</l>
</lg>
<pb n="103" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>पार्थिवस्य प्रवक्ष्यामि भृत्यानां चैव लक्षणम् ।</l>
  <l>यथाभिज्ञो महीपालः सम्यग् भृत्यान् प्रपालयेत्॥ ४ ॥</l>
</lg>
<pb n="104" />
<p>II. KING'S DUTIES AND QUALITIES
Main Duties and Qualities of the King</p>
<lg>
  <l>लिङ्गपूजनधर्मात्मा गोब्राह्मणहिते रतः ।</l>
  <l>प्रजाः पालयितुं शक्तः स राजा यो जितेन्द्रियः ॥ ५ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>स्वं राष्ट्रं पालयेन्नित्यं सत्यधर्मपरायणः ।</l>
  <l>निर्जित्य परसैन्यानि क्षितिं धर्मेण पालयेत् ॥ ६ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>ॐकारशब्दो विप्राणां यस्य राष्ट्रे प्रवर्तते ।</l>
  <l>स राजा हि भवेद् योगी व्याधिभिश्च न पीड्यते ॥ ७ ॥</l>
</lg>
<pb n="105" />
<p>76
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>अनाथानां नाथो गतिरगतिकानां व्यसनिनां</l>
  <l>विनेता भीतानामभयमधृतीनां भरवशः ।</l>
  <l>सुहृद् बन्धुः स्वामी शरणमुपकारी वरगुरुः</l>
  <l>पिता माता भ्राता जगति पुरुषो यः स नृपतिः ॥ ८ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>दुष्टस्य दण्ड: सुजनस्य पूजा</l>
  <l>न्यायेन कोशस्य विवर्धनं च ।</l>
  <l>अपक्षपातोऽर्थिषु राज्यरक्षा</l>
  <l>पञ्चैव यज्ञाः कथिता नृपाणाम् ॥ ९ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>पात्रे त्यागी गुणे रागी भोगी परिजनैः सह ।</l>
  <l>शास्त्रे बोद्धा रणे योद्धा नृपतेः पञ्चलक्षणम् ॥ १० ॥</l>
</lg>
<pb n="106" />
<p>II. KING's DUTIES AND QUALITIES</p>
<lg>
  <l>सिंहादेकं बकादेकं शिक्षेचत्वारि कुक्कुटात् ।</l>
  <l>वायसात् पञ्च शिक्षेच षद् शुनस्त्रीणि गर्दभात् ॥ ११ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>प्रभूतं कार्यमल्पं वा यो नरः कर्तुमिच्छति ।</l>
  <l>सर्वारम्भेण तत् कुर्यात् सिंहादेकं प्रचक्षते ॥ १२ ॥</l>
</lg>
<pb n="107" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>इन्द्रियाणि च संयम्य बकवत् पण्डितो नरः ।</l>
  <l>देशकालब​लं ज्ञात्वा सर्वकार्याणि साधयेत् ॥ १३ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>प्रत्युत्थानं च युद्धं च संविभागं च बन्धुषु ।</l>
  <l>स्वयमाक्रम्य भुञ्जीत शिक्षेच्चत्वारि कुक्कुटात् ॥ १४ ॥</l>
</lg>
<pb n="108" />
<p>II. KING'S DUTIES AND QUALITIES</p>
<lg>
  <l>गूढमैथुनघाष्टयै च काले काले च संग्रहम् ।</l>
  <l>अप्रमादमविश्वासं पञ्च शिक्षेच्च वायसात् ॥ १५ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>बह्वाशी स्वल्पसंतुष्टः सुनिद्रो लघुचेतनः ।</l>
  <l>स्वामिभक्तश्च शूरश्च षडेते श्वानतो गुणाः ॥ १६ ॥</l>
</lg>
<pb n="109" />
<p>CAŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>सुश्रान्तोऽपि वहेद् भारं शीतोष्णं न च पश्यति ।</l>
  <l>संतुष्टश्चरते नित्यं त्रीणि शिक्षेच्च गर्दभात् ॥१७ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>विंशदेते गुणाः प्रोक्ता यस्तु कुर्याद् विचक्षणः ।</l>
  <l>स जेष्यति रिपून् सर्वान् जेयश्च न भविष्यति ॥ १८ ॥</l>
</lg>
<pb n="110" />
<p>II. KING'S DUTIES AND QUALITIES
Good and Bad King</p>
<lg>
  <l>उत्खातान् प्रतिरोपयन् कुसुमितांश्चिन्वन् लघून् वर्धयन्</l>
  <l>अत्युच्चान् नमयन् पृथून विदलयन् विश्लेषयन् संहतान् ।</l>
  <l>तीक्ष्णान् कण्टकिनो बहिर्नियमयन् स्वारोपितान् पालयन्</l>
  <l>मालाकार इव प्रयोगकुशलो राज्ये चिरं तिष्ठति ॥ १९ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>परेण चिन्तितो मन्त्रो दैवेन च निवारितः ।</l>
  <l>साधुपथस्थितो राजा भगवान् दैवकिर्यथा ॥ २० ॥</l>
</lg>
<pb n="111" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>पार्थिवस्य च भृत्यस्य वदामि गुणलक्षणम् ।</l>
  <l>येन संवर्धते राजा भाण्डागारस्तथैव च ॥ २१ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>अनायव्ययकर्ता च अनाथः कलहप्रियः ।</l>
  <l>आतुरः सर्वभक्षी च नरः शीघ्रं विनश्यति ॥ २२ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>वरं न राज्यं न कुराजराज्यं</l>
  <l>वरं न मित्रं न कुमित्रमित्रम् ।</l>
  <l>वरं न शिष्यो न कुशिष्यशिष्यो</l>
  <l>वरं न दारा न कुदारदाराः ॥ २३ ॥</l>
</lg>
<pb n="112" />
<p>II. KING'S DUTIES AND QUALITIES</p>
<lg>
  <l>कुराजराज्येन कुतः प्रजासुखं</l>
  <l>कुमित्रमित्रेण कुतोऽस्ति निर्वृतिः ।</l>
  <l>कुदारदारैश्च​ कुतो गृहे रतिः</l>
  <l>कुशिष्यमध्यापयतः कुतो यशः ॥ २४ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>भोगिनः कञ्चुकासक्ताः क्रूराः कुटिलगामिनः ।</l>
  <l>फणिनो मन्त्रसाध्याश्च​ राजानो भुजगा इव ॥ २५ ॥</l>
</lg>
<p>Governing in accordance with Dharma</p>
<lg>
  <l>कुमित्रे नास्ति विश्वासः कुभार्यायां कुतो रतिः ।</l>
  <l>कुराज्ये नास्ति निर्वृत्तिः कुदेशे नास्ति जीवितम् ॥ २६ ॥</l>
</lg>
<pb n="113" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>धर्मस्य मूलं राजानस्तपोमूलं च ब्राह्मणाः ।</l>
  <l>ब्राह्मणा यत्र पूज्यन्ते तत्र धर्मः सनातनः ॥ २७ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>आत्मवर्गं  प​रित्यज्य परवर्गं समाश्रयेत् ।</l>
  <l>स्वयमेव लयं याति यथा राजान्यधर्मतः ॥ २८ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>राज्यं च संपदो भोगाः कुले जन्म पवित्रता ।</l>
  <l>पाण्डित्यमायुरारोग्यं धर्मस्यैतत् फलं विदुः ॥ २९ ॥</l>
</lg>
<pb n="114" />
<p>II. KING's DUTIES AND QUALITIES</p>
<lg>
  <l>राष्ट्रं पालयते नित्यं सत्यधर्मपरायणः ।</l>
  <l>निर्जित्य परसैन्यानि पतिधर्मेण पालयेत् ॥ ३० ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>कारणेन विना भृत्ये यस्तु कुप्यति पार्थिवः ।</l>
  <l>स गृह्णाति विषोन्मादं कृष्णसर्पप्रदंशितः ॥ ३१ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>किं चित्रं यदि शब्दशास्त्रकुशलो विप्रो भवेत् पण्डितः</l>
  <l>किं चित्रं यदि दण्डनीतिनिपुणो राजा भवेद् धार्मिकः ।</l>
  <l>तच्चित्रं यदि रूपयौवनवती साध्वी भवेदङ्गना</l>
  <l>तच्चित्रं यदि निर्धनोऽपि पुरुषः पापं न कुर्यात् क्व​चित् ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>दृढा सद्भिः सभाकीर्णा दृढो राजा सुधार्मिकः ।</l>
  <l>दृढा पतिव्रता नारी स्थलं तृणमयं दृढम् ॥ ३३ ॥</l>
</lg>
<pb n="115" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
Protection of His Subjects</p>
<lg>
  <l>समुद्रावरणा भूमि: प्राकारावरणं गृहम् ।</l>
  <l>नरेन्द्रावरणो देशश्चारित्रावरणाः स्त्रियः ॥ ३४ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>पत्यौ भक्तिर्व्रतं स्त्रीणामद्रोहो मन्त्रिणां व्रतम् ।</l>
  <l>प्रजानां पालनं राज्ञां व्रतं शीलं महात्मनाम् ॥ ३५ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>अहेतु भूकुटिं नैव सदा कुर्वीत पार्थिवः ।</l>
  <l>विना दोषेण यो भृत्यान् राजा धर्मेण पालयेत् ॥ ३६ ॥</l>
</lg>
<pb n="116" />
<p>II. KING'S DUTIES AND QUALITIES</p>
<lg>
  <l>शुचि भूमिगतं तोयं शुचिर्नारी पतिव्रता ।</l>
  <l>शुचिः क्षेमकरो राजा संतोषी ब्राह्मणः शुचिः ॥ ३७॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>अनाथानां दरिद्राणां बालवृद्धतपस्विनाम् ।</l>
  <l>अन्यायपरिभूतानां सर्वेषां पार्थिवो गतिः ॥ ३८ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>दुर्बलानामनाथानां बालवृद्धतपस्विनाम् ।</l>
  <l>अन्यायपरिभूतानां सर्वेषां पार्थिवो गतिः ॥ ३९ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>दुर्बलस्य बलं राजा बालानां रोदनं बलम् ।</l>
  <l>बलं मूर्खस्य मौनित्वं चोराणामनृतं बलम् ॥ ४० ॥</l>
</lg>
<pb n="117" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>राजपत्नी गुरोः पत्नी मित्रपत्नी तथैव च ।</l>
  <l>पत्नीमाता स्वमाता च पञ्चैता मातरः स्मृताः ॥ ४१ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>निर्धनं पुरुषं वेश्या प्र​जा भग्नं नृपं त्यजेत् ।</l>
  <l>खगा वीतफलं वृक्षं भुक्त्वा चाभ्यागता गृहम् ॥ ४२ ॥</l>
</lg>
<pb n="118" />
<p>II. KING's DUTIES AND QUALITIES
Collection of the King's Treasury</p>
<lg>
  <l>राजा धर्मेण कुर्वीत धनसंचयमेकतः ।</l>
  <l>अन्यतस्तेन सततं वर्धयेदुत्तमान् द्विजान् ॥ ४३ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>असमर्था: प्र​कुर्वन्ति मुनयोऽप्यर्थसंचयम् ।</l>
  <l>किं न कुर्वन्ति भूपाला येषां कोशवशाः प्रजाः ॥ ४४ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>क्षणसंपदिय सुदुर्लभा</l>
  <l>प्रतिलब्धा पुरुषार्थसाधनी ।</l>
  <l>यदि नात्र विचिन्वते हितं</l>
  <l>पुनरप्येष समागमः कुतः ॥ ४५ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>सत्यं मनोरमाः कामाः सत्यं रम्या विभूतयः ।</l>
  <l>किं तु मत्ताङ्गनापाङ्गभङ्गलोलं हि जीवितम् ॥ ४६ ॥</l>
</lg>
<pb n="119" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>ऐश्वर्यमध्रुवं प्राप्य ध्रुवधर्मे मतिं कुरु ।</l>
  <l>क्षणादेव विनाशिन्यः सम्पदोऽप्यात्मना सह ॥ ४७ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>सन्धौ विरोधे दाने च यशःस्वात्मसुखोदये ।</l>
  <l>अपि मोक्षपरिप्राप्तावर्थो बन्धुर्महीभुजः ॥ ४८ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>यस्यार्थास्तस्य मित्राणि यस्यार्थास्तस्य बान्धवाः ।</l>
  <l>यस्यार्थाः स पुमान् लोके यस्यार्थाः स हि पण्डितः ॥४९ ॥</l>
</lg>
<pb n="120" />
<p>II. KING's DUTIES AND QUALITIES</p>
<lg>
  <l>यस्यास्ति वित्तं स नरः कुलीनः</l>
  <l>स पण्डितः स श्रुतवान् गुणज्ञः ।</l>
  <l>स एव वक्ता स च दर्शनीयः</l>
  <l>सर्वे गुणाः काञ्चनमाश्रयन्ति ॥ ५० ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>धनं जातिर्धनं रूपं धनं विद्या धनं यशः ।</l>
  <l>कि धनेन विहीनानां याञ्चानिर्जीवितैर्गुणैः ॥ ५१ ॥</l>
</lg>
<pb n="121" />
<p>CĀNAKYA-RĀJA-NITI</p>
<lg>
  <l>रूपं वश्यैर्बलं भृत्यैरुत्तमं मानमर्थिभिः ।</l>
  <l>महाकुलविवाहैश्च कुलं क्रीणाति वित्तवान् ॥ ५२ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>वित्तायत्ता: सदा धर्मा वित्तं कामनिबन्धनम् ।</l>
  <l>वित्तायत्तानि सर्वाणि वित्तं जीवितवर्धनम् ॥ ५३ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>धनं रूपमवैक्लव्यं धनं कुलं सुमङ्गलम् ।</l>
  <l>धनं यौवनमम्लानं धनमायुर्निरामयम् ॥ ५४ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>गुणा धनेन लभ्यन्ते न धनं लभ्यते गुणैः ।</l>
  <l>धनी गुणवतां सेव्यो न गुणी धनिनां क्वचित् ॥ ५५ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>वृद्धः प्रसिद्धो विबुधो विदग्धः</l>
  <l>शूरः श्रुतिज्ञः कवयः कुलीनाः ।</l>
  <l>विलोकयन्तः सधनस्य वक्त्रं</l>
  <l>जयेति जीवेति सदा वदन्ति ॥ ५६ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>स्वगृहेऽपि दरिद्राणां विचक्रुः कचकर्कशम् ।</l>
  <l>धनिनां परलोकेऽपि प्रेम्णः स्रिग्धजना भुवः ॥ ५७ ॥</l>
</lg>
<pb n="122" />
<p>II. KING's DUTIES AND QUALITIES</p>
<lg>
  <l>कुत आरभ्य घटते विघट्य क्वापि गच्छति ।</l>
  <l>गतिर्न शक्यते ज्ञातुं धनस्य च घनस्य च ॥ ५८ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>धनिनः सुखिनो नित्यं निर्धना दुःखभागिनः ।</l>
  <l>धनिनां निर्धनानां च विभागः सुखदुःखयोः ॥ ५९ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>अर्थेन हि विहीनस्य पुरुषस्याल्पमेधसः ।</l>
  <l>विच्छिद्यन्ते क्रियाः सर्वा ग्रीष्मे कुसरितो यथा ॥ ६० ॥</l>
</lg>
<pb n="123" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>त्यजन्ति मित्राणि धनैर्विहीनं</l>
  <l>पुत्राश्च दाराश्च सुहृज्जनाश्च।</l>
  <l>तमर्थवन्तं पुनराश्रयन्ते-</l>
  <l>ऽप्यर्थो हि लोके पुरुषस्य बन्धुः ॥ ६१ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>यत्रोदकं तत्र चरन्ति हंसा-</l>
  <l>स्तदेव शुष्कं परिवर्जयन्ति ।</l>
  <l>प्राप्ते जले तत् पुनराश्रयन्ते</l>
  <l>न हंसमित्रेण नरेण भाव्यम् ॥ ६२ ॥</l>
</lg>
<pb n="124" />
<p>II. KING's DUTIES AND QUALITIES</p>
<lg>
  <l>एको हि दोषो गुणसन्निपाते</l>
  <l>निमज्जतीन्दोः किरणेष्विवाङ्कः ।</l>
  <l>केनापि नूनं कविना न दृष्टं</l>
  <l>दारिद्र्यमेकं गुणराशिनाशि ॥ ६३ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>चण्डालश्च दरिद्रश्च द्वाविमौ तुलया धृतौ ।</l>
  <l>एक: स्वबन्धुभिः स्पृष्टस्तैरपि त्यज्यतेऽपरः ॥ ६४ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>पुष्पं पुष्पं विचिन्वीत मूलच्छेदं न कारयेत् ।</l>
  <l>मालाकार इवारामे न यथाङ्गारकारकः ॥ ६५ ॥</l>
</lg>
<pb n="125" />
<p>CĀNAKYA-RĀJA-NITI</p>
<lg>
  <l>दुग्ध्वा हि भुज्यते क्षीरं गां विक्रीय न भुज्यते ।</l>
  <l>तद्वद् दुग्धप्रयोगेण भोग्यं राष्ट्रं महीभुजा ॥ ६६ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>ऊर्ध्वं न क्षीरविच्छेदात् पयो धेनोरवाप्यते ।</l>
  <l>एवं राष्ट्रादयोगेन पीडितान्नाप्यते बलिः ॥ ६७ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>यथा क्रमेण गृह्णाति पुष्पेभ्यो मधु षट्पदः ।</l>
  <l>तथा वित्तमुपादाय राजा कुर्वीत संचयम् ॥ ६८ ॥</l>
</lg>
<pb n="126" />
<p>II. KING's DUTIES AND QUALITIES</p>
<lg>
  <l>मधुवत् कथितं राष्ट्रं न हन्तव्याश्च मधुपाः ।</l>
  <l>वत्सापेक्षी दुहेच्चैव राजा भूमिं च पालयेत् ॥ ६९ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>वल्मीकं मधुजालं च शुक्लपक्षे च चन्द्रमाः ।</l>
  <l>राजद्रव्यं च भैक्षं च स्तोकं स्तोकेन वर्धते ॥ ७० ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>मक्षिका व्रणमिच्छन्ति धनमिच्छन्ति पार्थिवाः ।</l>
  <l>नीचा: कलहमिच्छन्ति शान्तिमिच्छन्ति साधवः ॥ ७९ ॥</l>
</lg>
<p>तृप्येन्न राजा धनसंचयेन
न सागरो भूरिजलागमेन ।</p>
<pb n="127" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
न पण्डितः साधुसुभाषितेन
तृप्येन्न चक्षुः प्रियदर्शनेन ॥ ७२ ॥</p>
<lg>
  <l>ब्रह्मस्वेन च पुष्टाङ्गा हस्त्यश्वरथपत्तयः ।</l>
  <l>संग्रामकाले सीदन्ति राज्ञो ब्रह्मस्वभक्षणात् ॥ ७३ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>मणिः शाणोल्लीढः समरविजयी हेतिदलितो</l>
  <l>मदक्षीणो नागः शरदि सरिदाश्यानपुलिना ।</l>
  <l>कलाशेषश्चन्द्रः सुरतमृदिता बालवनिता</l>
  <l>तनिम्ना शोभन्ते गलितविभवाश्चा​र्थिषु नृपाः ॥ ७४ ॥</l>
</lg>
<pb n="128" />
<p>II. KING'S DUTIES AND QUALITIES
Respect for Knowledge and Learning</p>
<lg>
  <l>विद्या नाम नरस्य रूपमधिकं प्रच्छन्नगुप्तं धनं</l>
  <l>विद्या भोगकरी यशः सुखकरी विद्या गुरूणां गुरुः ।</l>
  <l>विद्या बन्धुजनो विदेशगमने विद्यालयं सम्बलं</l>
  <l>विद्या राजसु पूज्यते न हि धनं विद्याविहीनः पशुः ॥७५ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>पठ पुत्र किमालस्यमपाठो भारवाहकः ।</l>
  <l>पठंस्तु पूजितो राज्ञा पठ पुत्र दिने दिने ॥ ७६ ॥</l>
</lg>
<pb n="129" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>पठ पुत्र सदा नित्यमक्षरं हृदये कुरु ।</l>
  <l>स्वदेशे पूज्यते राजा विद्या सर्वत्र पूज्यते ॥ ७७ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>विद्वत्वं च नृपत्वं च नैव तुल्यं कदाचन ।</l>
  <l>स्वदेशे पूज्यते राजा विद्वान् सर्वत्र पूज्यते ॥ ७८ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>जात्यन्धोऽपि वरं राजा न तु शास्त्रविवर्जितः ।</l>
  <l>अन्धः पश्यति चारेण शास्त्रहीनो न पश्यति ॥ ७९ ॥</l>
</lg>
<pb n="130" />
<p>II. KING'S DUTIES AND QUALITIES</p>
<lg>
  <l>एकं हन्यावान्न​ हन्यादिषुर्मुक्तो धनुष्मता ।</l>
  <l>बुद्धिर्बुद्धिमतोत्सृष्टा हन्याद् राष्ट्रं सराजकम् ॥ ८० ॥</l>
</lg>
<p>Other Duties</p>
<lg>
  <l>गान्धर्वं नृत्तमालेख्यं वाद्यं च गणितं कलाः ।</l>
  <l>अर्थशास्त्रं धनुर्वेदं यत्नाद् रक्षोन्महीपतिः ॥ ८१ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>मनस्तापं न कुर्वीत विपदं प्राप्य पार्थिवः ।</l>
  <l>आत्मनश्चोदयं शंसेन्न स्याद् दुःखी न वा सुखी ॥ ८२ ॥</l>
</lg>
<pb n="131" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>धीराः कृच्छ्रमपि प्राप्ता न भवन्ति विषादिनः ।</l>
  <l>प्रविश्य वदनं राहोः किं नोदेति पुनः शशी ॥ ८३ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>प्राज्ञः स्निग्धो महीपालश्छिद्रकर्मविवर्जितः ।</l>
  <l>विदूरे च परित्यागी समं दुःखं समं सुखम् ॥ ८४ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>चापलाद् वारयेद् दृष्टिं मिथ्यावाक्यं च वारयेत् ।</l>
  <l>मानवे श्रोत्रिये चैव भृत्यवर्गे सदैव हि ॥ ८५ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>वित्तेन रक्ष्यते धर्मो विद्या योगेन रक्ष्यते ।</l>
  <l>मृदुना रक्ष्यते भूपः सत्स्त्रिया रक्ष्यते गृहम् ॥ ८६ ॥</l>
</lg>
<pb n="132" />
<p>II. KING'S DUTIES AND QUALITIES</p>
<lg>
  <l>विषं चङ्क्रमणं रात्रौ विषं राज्ञोऽनुकूलता ।</l>
  <l>विषं स्त्रियोऽप्यन्यहृदो विषं व्याधिरवीक्षितः ॥ ८७ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>सद्भिरासीत सततं सद्भिः कुर्वीत संगतिम् ।</l>
  <l>सद्भिर्विवादं मैत्रीं च नासद्भिः किंचिदाचरेत् ॥ ८८ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>पण्डितैश्च विनीतैश्च धर्मज्ञैः सत्यवादिभिः ।</l>
  <l>बन्धनेऽपि वसेत् सार्धे न तु राज्ये खलैः सह ॥ ८९ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>एकं चक्षुर्विवेको हि द्वितीयं सत्समागमः ।</l>
  <l>तौ न स्तो यस्य स क्षिप्रं मोहकूपे पतेद् ध्रुवम् ॥ ९० ॥</l>
</lg>
<pb n="133" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>अरिं मित्रमुदासीनं मध्यस्थं स्थविरं गुरुम् ।</l>
  <l>यो न बुध्यति मन्दात्मा स च सर्वत्र नश्यति ॥ ९१ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>भ्रमन् संपूज्यते राजा भ्रमन् संपूज्यते द्विजः ।</l>
  <l>भ्रमन् संपूज्यते योगी स्त्री भ्रमन्ती विनश्यति ॥ ९२ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>अविनीतो भृत्यजनो</l>
  <l>नृपतिरदाता शठानि मित्राणि ।</l>
  <l>अविनयवती च भार्या</l>
  <l>मस्तकशूलानि चत्वारि ॥ ९३ ॥</l>
</lg>
<pb n="134" />
<p>II. KING's DUTIES AND QUALITIES</p>
<lg>
  <l>लीलासुखानि भोग्यानि त्यजेदिह महीपतिः ।</l>
  <l>सुखप्रवृत्ता: साध्यन्ते शात्रवैर्विग्रहे स्थितैः ॥ ९४ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>अक्षेषु मृगयायां च स्त्रीषु पाने वृथाटने ।</l>
  <l>निद्रायां च निबन्धेन क्षिप्रं नश्यति भूपतिः ॥ ९५ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>लङ्घयेच्छास्त्रमर्यादां हेतुवादेन यो नरः ।</l>
  <l>स नश्यति पुनः क्षिप्रमिह लोके परत्र च ॥ ९६ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>लीलां करोति यो राजा भृत्यवित्तैश्च गर्वितः ।</l>
  <l>संवादे विग्रहे क्षिप्रं रिपुभिः परिभूयते ॥ ९७ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>असंतुष्टा द्विजा नष्टा: संतुष्टाश्च महीभृतः ।</l>
  <l>सलज्जा गणिका नष्टा निर्लज्जाश्च कुलाङ्गनाः ॥ ९८ ॥</l>
</lg>
<pb n="135" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
Governing the Kingdom</p>
<lg>
  <l>अग्निर्दहति तापेन सूर्यो दहति रश्मिभिः ।</l>
  <l>राजा दहति दण्डेन तपसा ब्राह्मणो दहेत् ॥ ९९. ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>सर्वो दण्डजितो लोको दुर्लभो हि शुचिर्नरः ।</l>
  <l>दण्डस्य हि भयात् सर्वं जगद् भोगाय कल्पते ॥ १०० ॥</l>
</lg>
<pb n="136" />
<p>II. KING's DUTIES AND QUALITIES</p>
<lg>
  <l>अविद्यः पुरुषः शोच्यः शोच्यं मैथुनमप्रजम् ।</l>
  <l>निराहाराः प्रजाः शोच्याः शोच्यं राज्यमराजकम् ॥ १०१॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>धन्यास्ते ये न पश्यन्ति देशभङ्गं कुलक्षयम् ।</l>
  <l>परचित्तगतां नारीं पुत्रं च व्यसने स्थितम् ॥ १०२ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>पुनर्वित्तं पुनर्मित्रं पुनर्भार्या पुनर्मही ।</l>
  <l>एतत् सर्वे पुनर्लभ्यं न शरीरं पुनः पुनः ॥ १०३ ॥</l>
</lg>
<pb n="137" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>पुनर्दारा: पुनर्वित्तं पुनर्मित्रं पुनः सुताः ।</l>
  <l>पुनरत्र प्रधानत्वं न शरीरं पुनः पुनः ॥ १०४ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>अन्नहीनो दहेदू राष्ट्रं मन्त्रहीनश्च ऋत्विजः ।</l>
  <l>यजमानं दानहीनो नास्ति यज्ञसमो रिपुः ॥ १०५ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>नास्ति भार्या कुतः शाला धनं नास्ति कुतः सुखम् ।</l>
  <l>नास्ति भूमिः कुतः सस्यं नास्ति ग्रामः कुतः सीमा ॥ १०६ ॥</l>
</lg>
<p>Essential Living Conditions in a Kingdom</p>
<lg>
  <l>धनिकः श्रोत्रियो राजा नदी वैद्यस्तु पञ्चमः ।</l>
  <l>पञ्च यत्र न विद्यन्ते न तत्र दिवसं वसेत् ॥ १०७ ॥</l>
</lg>
<pb n="138" />
<p>II. KING'S DUTIES AND QUALITIES</p>
<lg>
  <l>पञ्च यत्र न विद्यन्ते न कुर्यात् तत्र संस्थितिम् ।</l>
  <l>लोकयात्रा भयं लज्जा दाक्षिण्यं धर्मशीलता ॥ १०८ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>यस्मिन् देशे न संमानो न वृत्तिर्न च बान्धवाः ।</l>
  <l>न च विद्यागमः कश्चित् तं देशं परिवर्जयेत् ॥ १०९ ॥</l>
</lg>
<pb n="139" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>अनायका विनश्यन्ति नश्यन्ति बहुनायकाः ।</l>
  <l>स्त्रीनायका विनश्यन्ति नश्यन्ति शिशुनायकाः ॥ ११० ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>अनायके न वस्तव्यं न वसेद् बहुनायके ।</l>
  <l>स्त्रीनायके न वस्तव्यं न वसेद् बालनायके ॥ १११ ॥</l>
</lg>
<pb n="140" />
<p>II. KING's DUTIES AND QUALITIES</p>
<lg>
  <l>वसेन्मानाधिके स्थाने मानहीनं विवर्जयेत् ।</l>
  <l>मानहीनं सुरैः सार्धं विमानमपि वर्जयेत् ॥ ११२ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>कुदेशं च कुवृत्तिं च कुभार्यां कुनदीं तथा ।</l>
  <l>कुद्रव्यं च कुभोज्यं च वर्जयेच्च विचक्षणः ॥ ११३ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>कुदेशश्च कुवृत्तिश्च कुभार्या कुनदी तथा ।</l>
  <l>कुमित्रं च कुभोज्यं च वर्जितं पण्डितैः सदा ॥ ११४ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>कुभार्यां च कुदेशं च कुराजानं कुसौहृदम् ।</l>
  <l>कुबन्धुं च कुमित्रं च दूरतः परिवर्जयेत् ॥ ११५ ॥</l>
</lg>
<pb n="141" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>कुदेशमासाद्य कुतोऽर्थसंचयः</l>
  <l>कुपुत्रमासाद्य कुतो जलाञ्जलिः ।</l>
  <l>कुरोहिनीं प्राप्य कुतो गृहे सुखं</l>
  <l>कुशिष्यमध्यापयतः कुतो यशः ॥ ११६ ॥</l>
</lg>
<pb n="142" />
<p>III. KING'S FRIENDS, ENEMIES, WAR, PEACE,
ALLIANCES, STRATAGEM
Friends and Enemies</p>
<lg>
  <l>आतुरे व्यसने प्राप्ते दुर्भिक्षे शत्रुसंकटे ।</l>
  <l>राजद्वारे श्मशाने च यस्तिष्टति स बान्धवः11 2 8 0 ॥</l>
</lg>
<pb n="143" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>परोक्षे कार्यहन्तारं प्रत्यक्षे प्रियवादिनम् ।</l>
  <l>वर्जयेत् तादृशं मित्रं विषकुम्भं पयोमुखम् ॥ ११८ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>संगतिः श्रेयसो मूलं सुजनेषु विशेषतः ।</l>
  <l>तुषमात्रे पृथग्भिन्ने तण्डुलं न प्ररोहति ॥ ११९ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>शत्रोरपि गुणा वाच्या दोषा वाच्या गुरोरपि ।</l>
  <l>युक्तियुक्तं वचो ग्राह्यं न वचो गुरुगौरवात् ॥ १२० ॥</l>
</lg>
<pb n="144" />
<p>III. KING's FRIENDS, ENEMIES, ETC.</p>
<lg>
  <l>वैरिणा सह विश्वासं यो नरः कर्तुमिच्छति ।</l>
  <l>स वृक्षाग्रेषु संसप्तः पतितः प्रतिबुध्यते ॥ १२१ ॥</l>
</lg>
<p>न विश्वसेत् पूर्वपराजितस्य
शत्रोश्च मित्रत्वमुपागतस्य ।
दग्धां गुहां पश्यत घूकपूर्णां
काकप्रणीतेन हुताशनेन । १२२ ॥</p>
<pb n="145" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>न विश्वसेत् कुमित्रे च मित्रे चापि न विश्वसेत् ।</l>
  <l>कदाचित् कुपितं मित्रं सर्वं गुह्यं प्रकाशयेत् ॥ १२३ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>न विश्वसेदविश्वस्ते विश्वस्ते नातिविश्वसेत् ।</l>
  <l>विश्वासाद् भयमुत्पन्नं मूलान्यपि निकृन्तति ॥ १२४ ॥</l>
</lg>
<pb n="146" />
<p>III. KING's FRIENDS, ENEMIES, ETC.</p>
<lg>
  <l>व्याधिशेषोऽग्निशेषश्च शत्रोः शेष ऋणस्य च ।</l>
  <l>पुनः पुनः प्रवर्तेत तस्मान्निःशेषमाचरेत् ॥ १२५ ॥</l>
</lg>
<pb n="147" />
<p>CĀNAKYA-RĀJA-NITI</p>
<lg>
  <l>नोपेक्षितव्यो विद्वद्भिः शत्रुरल्पबलोऽपि सन् ।</l>
  <l>वह्निरल्पोऽपि संवृद्धो भस्मसात् कुरुते वनम् ॥ १२६ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>क्षुद्रशत्रुरिति ज्ञात्वा नोपेक्षेत कदाचन ।</l>
  <l>काले दुर्जनतां याति तृणस्थं वह्निबीजवत् ॥ १२७ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>शत्रोरपत्यानि वशं गतानि</l>
  <l>नोपेक्षणीयानि बुधैर्मनुष्यैः ।</l>
  <l>तान्येव कालेन विपत्कराणि</l>
  <l>बतासिपत्रादपि दारुणानि ॥ १२८ ॥</l>
</lg>
<pb n="148" />
<p>III. KING'S FRIENDS, ENEMIES, ETC.
Use of Stratagem</p>
<lg>
  <l>उपायेन हि यच्छक्यं न तच्छक्यं पराक्रमैः ।</l>
  <l>काकीकनकसूत्रेण कालसर्पो निपातितः ॥ १२९ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>नात्यन्तसरलैर्भाव्यं गत्वा पश्य वनस्थलीम् ।</l>
  <l>छिद्यन्ते सरलास्तत्र कुब्जास्तिष्ठन्ति पादपाः ॥ १३० ॥</l>
</lg>
<pb n="149" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>जिह्वाग्रे वसते लक्ष्मीर्जिह्वाग्रे मित्रबान्धवाः ।</l>
  <l>जिह्वाग्रे बन्धनं चापि जिह्वाग्रे मरणं ध्रुवम् ॥ १३१ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>हे जिह्वे कटुकस्त्रेहे मधुरं किं न भाषसे ।</l>
  <l>मधुरं वद कल्याणि लोकोऽयं मधुरप्रियः ॥ १३२ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>प्रियवाक्यप्रदानेन सर्वे तुष्यन्ति जन्तवः ।</l>
  <l>तस्मात् तदेव वक्तव्यं वचने किं दरिद्रता ॥ १३३ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>साम्ना दानेन भेदेन क्रमेण च बलेन च ।</l>
  <l>सर्वथा तु सदा शत्रुर्घातनीयो नराधिपैः ॥ १३४ ॥</l>
</lg>
<pb n="150" />
<p>III. KING's FRIENDS, ENEMIES, ETC.</p>
<lg>
  <l>उपकारगृहीतेन शत्रुणा शत्रुमुद्धरेत् ।</l>
  <l>पादलग्नं करस्थेन कण्टकेनेव कण्टकम् ॥ १३५ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>सुकुले योजयेत् कन्यां पुत्रं विद्यासु योजयेत् ।</l>
  <l>व्यसने योजयेच्छत्रुमिष्टं धर्मेण योजयेत् ॥ १३६ ॥</l>
</lg>
<pb n="151" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>मृदुनैव मृदुं हन्ति मृदुना हन्ति दारुणम् ।</l>
  <l>नासाध्यं मृदुना किंचित् तस्मात् तीक्ष्णतरो मृदुः ॥ १३७॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>बहूनां चैव सत्त्वानां समवायो रिपुंजयः ।</l>
  <l>वर्षधाराघरो मेघस्तृणैरपि निवार्यते ॥ १३८ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>बहूनामप्यसाराणां समवायो हि दुःसहः ।</l>
  <l>तृणैरावेष्ट्यते रज्जुस्तया हस्त्यपि बध्यते ॥ १३९ ॥</l>
</lg>
<pb n="152" />
<p>III. KING's FRIENDS, ENEMIES, ETC.</p>
<lg>
  <l>सर्वस्वनाशे संजाते प्राणानामपि संशये ।</l>
  <l>अपि शत्रुं प्रणम्योच्चै रक्षेत् प्राणान् धनानि च ॥ १४० ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>कालेन रिपुणा सन्धिः काले मित्रेण विग्रहः ।</l>
  <l>कार्यकारणमाश्रित्य कालं क्षिपति पण्डितः ॥ १४१ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>वहेदमित्रं स्कन्धेन यावत् कालविपर्ययः ।</l>
  <l>तथैवमागते काले भिन्द्याद् घटमिवाश्मनि ॥ १४२ ॥</l>
</lg>
<pb n="153" />
<p>CĀṆAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>नात्मच्छिद्रं परो विद्याद् विद्याच्छिद्रं परस्य तु ।</l>
  <l>गृहेत् कूर्म इवाङ्गानि परभावं च लक्षयेत् ॥ १४३ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>मनसा चिन्तितं कार्यं वचसा न प्रकाशयेत् ।</l>
  <l>मन्त्रेण रक्षयेद् गूढं कार्ये चापि नियोजयेत् ॥ १४४ ॥</l>
</lg>
<pb n="154" />
<p>III. KING's FRIENDS, ENEMIES, ETC.</p>
<lg>
  <l>गोपयेत् स्वानि रन्ध्राणि पररन्ध्राणि चिन्तयेत् ।</l>
  <l>कुसीदेन निवर्तेत राज्यमिच्छन् नृपः स्थिरम् ॥ १४५ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>षण्मासमथवा वर्षं संधिं कुर्यान्नराधिपः ।</l>
  <l>आत्मनो बलमालोक्य पश्चाच्छत्रुं निपातयेत् ॥ १४६ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>व्यसने सति कुर्वीत येन केनापि संगतिम् ।</l>
  <l>ऋक्षवानरगोपुच्छे: पुरा दाशरथिर्यथा ॥ १४७ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>दुस्तरः सागरस्तीर्ण: समूढं वानरं बलम् ।</l>
  <l>अभूतपूर्वं रामेण सेतुर्बद्द्श्च​ सागरे ॥ १४८ ॥</l>
</lg>
<pb n="155" />
<p>CĀNAKYA-RĀJA-NITI</p>
<lg>
  <l>कार्यार्थी संगतिं याति कृतार्थे नास्ति संगतिः ।</l>
  <l>तस्मात् सर्वाणि कार्याणि सावशेषाणि कारयेत् ॥ १४९ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>ऐश्वर्यात् सह संबन्धं न कुर्याच्च कदाचन ।</l>
  <l>गते च गौरवं नास्ति आगते च धनक्षयः ॥ १५० ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>लुब्धमर्थेन गृह्णीयात् स्तब्धमञ्जलिकर्मणा ।</l>
  <l>मूर्खं छन्दोऽनुवृत्तेन याथार्थ्येन च पण्डितम् ॥ १५१ ॥</l>
</lg>
<pb n="156" />
<p>III. KING's FRIENDS, ENEMIES, ETC.</p>
<lg>
  <l>उत्तमं प्रणिपातेन शूरं भेदेन योजयेत् ।</l>
  <l>नीचमल्पप्रदानेन समशक्तिं पराक्रमैः ॥ १५२ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>त्यजेद् धर्मं दयाहीनं विद्याहीनं गुरुं त्यजेत् ।</l>
  <l>त्यजेत् क्रोधमुखीं भार्यां निःस्त्रेहान् बान्धवांस्त्यजेत् ॥ १५३॥</l>
</lg>
<pb n="157" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>त्यजेदेकं कुलस्यार्थे ग्रामस्यार्थे कुलं त्यजेत् ।</l>
  <l>ग्रामं जनपदस्यार्थे आत्मार्थे पृथिवीं त्यजेत् ॥ १५४ ॥</l>
</lg>
<pb n="158" />
<p>III. KING's FRIENDS, ENEMIES, ETC.</p>
<lg>
  <l>बलं विद्या च विप्राणां राज्ञां सैन्यं बलं तथा ।</l>
  <l>बलं वित्तं च वैश्यानां शूद्राणां चैकनिष्ठता ॥ १५५ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>बाहुवीर्यं बलं राज्ञो ब्राह्मणो ब्रह्मविद् बली ।</l>
  <l>रूपयौवनमाधुर्यं स्त्रीणां बलमनुत्तमम् ॥ १५६ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>इतं ज्ञानं क्रियाहीनं हताश्चाज्ञानिनः क्रियाः ।</l>
  <l>हृतं निर्नायकं सैन्यं स्त्रियो नष्टा ह्यभर्तृकाः ॥ १५७ ॥</l>
</lg>
<pb n="159" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>हतमश्रोत्रियं श्राद्धं हतो यज्ञस्त्वदक्षिणः ।</l>
  <l>हता रूपवती वन्ध्या हतं सैन्यमनायकम् ॥ १५८ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>आलस्योपहता विद्या परहस्तगताः स्त्रियः ।</l>
  <l>अल्पबीजं हतं क्षेत्रं हतं सैन्यमनायकम् ॥ १५९ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>महानदीप्रतरणं महापुरुषविग्रहम् ।</l>
  <l>महाजनविरोधं च दूरतः परिवर्जयेत् ॥ १६० ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>घासमिन्धनमन्नाद्यं शस्त्राणि विविधानि च ।</l>
  <l>दुर्गे प्रवेशनीयानि सततं शत्रुशङ्कया ॥ १६१ ॥</l>
</lg>
<pb n="160" />
<p>III. KING's FRIENDS, ENEMIES, ETC.</p>
<lg>
  <l>दाक्षिण्यं स्वजने दया परिजने शाठ्यं सदा दुर्जने</l>
  <l>प्रीतिः साधुजने स्मयः खलजने विद्वज्जने चार्जवम् ।</l>
  <l>शौर्यं शत्रुजने क्षमा गुरुजने नारीजने धृष्टता</l>
  <l>इत्यं ये पुरुषाः कलासु कुशलास्तेष्वेव लोकस्थितिः॥ १६२॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>उपसर्गेऽन्यचक्रे च दुर्भिक्षे च भयावहे ।</l>
  <l>असाधुजनसंपर्के यः पलायेत् स जीवति ॥ १६३ ॥</l>
</lg>
<pb n="161" />
<p>CĀṆAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>जीर्णमन्नं प्रशंसन्ति भार्यो च गतयौवनाम् ।</l>
  <l>रणात् प्रत्यागतं शूरं शस्यं च गृहमागतम् ॥ १६४ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>शीतभीताश्च ये विप्रा रणभीताश्च क्षत्रियाः ।</l>
  <l>अग्निमीता च या नारी त्रयः स्वर्गं न यान्ति हि ॥ १६५ ॥</l>
</lg>
<pb n="162" />
<p>IV. KING'S OFFICIALS
Service in the King's Court from the point of view of the Officials</p>
<lg>
  <l>विप्रयोर्विप्रव​ह्न​योश्च दंपत्योः स्वामिभृत्ययोः ।</l>
  <l>अन्तरेण न गन्तव्यं हरस्य वृषभस्य च ॥ १६६ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>व्रजेद् धनार्थी वाणिज्यं विद्यार्थी च बहुश्रुतम् ।</l>
  <l>ऋतुकालमपत्यार्थी मानार्थी नृपतिं व्रजेत् ॥ १६७ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>समाने शोभते प्रीती राज्ञि सेवा च शोभते ।</l>
  <l>वाणिज्यं व्यवहारेषु स्त्री दिव्या शोभते गृहे ॥ १६८ ॥</l>
</lg>
<pb n="163" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>अप्रधानः प्रधानः स्याद् यदि सेवेत पार्थिवम् ।</l>
  <l>प्रधानोऽप्यप्रधानः स्याद् यदि सेवाविवर्जितः ॥ १६९ ॥</l>
</lg>
<p>वाणिज्ये वसते लक्ष्मीस्तदर्धं कृषिकर्मणि ।
तदर्धं राजसेवायां भिक्षायां नैव नैव च ॥ १७० ॥ '</p>
<lg>
  <l>प्रथमे कृषिवाणिज्यं द्वितीये चाश्वपोषणम् ।</l>
  <l>तृतीये क्रयविक्रयौ चतुर्थे राजसेवनम् ॥ १७१ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>देवताः पूजयेद् भक्त्या भृत्यान् दानेन पूजयेत् ।</l>
  <l>उपकारेण शूद्रं च विप्रं प्रणतिवन्दनात् ॥ १७२ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>मन्त्रिवर्गस्य सारोऽयं दृशि नित्यं प्रसन्नता ।</l>
  <l>मुखे वहति माधुर्यं हृदये कार्यनिश्च​यम् ॥ १७३ ॥</l>
</lg>
<pb n="164" />
<p>IV. KING's OFFICIALS</p>
<lg>
  <l>परकार्येषु युक्तात्मा स्वकार्ये क्षिप्रसाधनम् ।</l>
  <l>सुहृत्कार्येषु निर्वृत्ती राजकार्येषु विक्रमः ॥ १७४ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>कान्तावियोगः स्वजनापमान</l>
  <l>ऋणस्य शेषं कुनृपस्य सेवा ।</l>
  <l>दरिद्रभावाद् विमुखं च मित्रं</l>
  <l>विनाग्निना पञ्च दहन्ति कायम् ॥ १७५ ॥</l>
</lg>
<pb n="165" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>कुग्रामवासः कुलहीनसेवा</l>
  <l>कुभोजनं क्रोधमुखी च भार्या ।</l>
  <l>पुत्रश्च मूर्खो विधवा च कन्या</l>
  <l>विनाग्निना षट् प्रदहन्ति कायम् ॥ १७६ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>लता पार्श्वे स्थितं वृक्षं भृत्याः पार्श्वे स्थितं नृपम् ।</l>
  <l>पार्श्वस्थं पुरुषं योषिद् वेष्टयन्ति न संशयः ॥ १७७ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>स्त्री विनश्यति रूपेण ब्राह्मणो राजसेवया ।</l>
  <l>गावो दूरप्रचारेण हिरण्यं लाभलिप्सया ॥ १७८ ॥</l>
</lg>
<pb n="166" />
<p>IV. KING's OFFICIALS</p>
<lg>
  <l>नवं वस्त्रं नवं छत्रं वनानां च नवं फलम् ।</l>
  <l>सर्वं नवं प्रशंसीयात् सेवकं च पुरातनम् ॥ १७९ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>त्यजेत् स्वामिनमत्युग्रमत्युग्रात् कृपणं त्यजेत् ।</l>
  <l>कृपणादविशेषज्ञं तस्माच्च कृतनाशनम् ॥१८० ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>वृक्षं क्षीणफलं त्यजन्ति विहगाः शुष्कं सरः सारसा:</l>
  <l>निद्रव्यं पुरुषं त्यजन्ति ललना भ्रष्टं नृपं मन्त्रिणः ।</l>
  <l>पुष्पं पर्युषितं त्यजन्ति मधुपा दग्धं वनान्तं मृगाः</l>
  <l>सर्वः कार्यवशाज्जनोऽभिरमते कः कस्य को वल्लभः ॥</l>
</lg>
<pb n="167" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
Service in the King's Court from the point of View of the King</p>
<lg>
  <l>धीराणां भूषणं विद्या मन्त्रिणो राजभूषणम् ।</l>
  <l>भूषणं च पतिः स्त्रीणां शीलं सर्वस्य भूषणम् ॥ १८२ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>असहायस्य कार्याणि सिद्धिं नायान्ति कानिचित् ।</l>
  <l>तस्मात् समस्तकार्येषु सहायो भूपतेर्गतिः ॥ १८३ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>नदीतीरे च ये वृक्षाः परगेहेषु कामिनी ।</l>
  <l>मन्त्रिहीनाश्च राजानः शीघ्रं नश्यन्त्यसंशयम् ॥ १८४ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>नदीतीरेषु ये वृक्षा या च नारी निरङ्कुशा ।</l>
  <l>मन्त्रिहीनो भवेद् राजा तस्य राज्यं विनश्यति ॥ १८५ ॥</l>
</lg>
<pb n="168" />
<p>IV. KING's OFFICIALS</p>
<lg>
  <l>नदीतीरे च ये वृक्षा या च नारी निराश्रया ।</l>
  <l>मन्त्रिणा रहितो राजा अचिरं तस्य जीवनम् ॥ १८६ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>नदीतीरेषु ये वृक्षा या च नारी निराश्रया ।</l>
  <l>सामन्तरहितो राजा न भवन्ति चिरायुषः ॥ १८७ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>यत् किंचित् कुरुते भृत्यः शुभं वा यदि वाशुभम् ।</l>
  <l>सुकृतं वर्धते तेन राज्ञो दुष्कृतमेव च ॥ १८८ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>यत् किंचित् कुरुते भृत्यः शुभं वा यदि वाशुभम् ।</l>
  <l>तेन संवर्धते राजा सुकृतैर्दुष्कृतैरपि ॥ १८९ ॥</l>
</lg>
<pb n="169" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>दौर्मन्त्र्यान्नृपतिर्विनश्यति यतिः सङ्गात् सुतो लालनाद्</l>
  <l>विप्रोऽनध्ययनात् कुलं कुतनयाच्छीलं खलोपासनात् ।</l>
  <l>स्त्री मद्यादनवेक्षणादपि कृषि: स्नेह : प्रवासाश्रयात्</l>
  <l>मैत्री चाप्रणयात् समृद्धिरनयात् त्यागात् प्रमादाद् धनम् ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>कुस्त्री हन्ति कुटुम्बानि कुपुत्रो हन्ति वै कुलम् ।</l>
  <l>कुमन्त्री हन्ति राजानं राष्ट्रं चौरेण हन्यते ॥ १९१ ॥</l>
</lg>
<p>वैद्यं पानरतं नटं कुपठितं स्वाध्यायहीनं द्विजं
शूरं कापुरुषं विभुं च विरसं मूर्खं परिव्राजकम् ।</p>
<pb n="170" />
<p>IV. KING's OFFICIALS
राजानं च कुमन्त्रिभिः परिवृतं देशं च सोपद्रवं
भार्यां यौवनगर्वितां पररतां मुञ्चन्ति शीघ्रं बुधाः ॥ १९२॥</p>
<lg>
  <l>अनभ्यासैर्हता विद्या नित्यहासैर्हताः स्त्रियः ।</l>
  <l>कुबीजेन हतं क्षेत्रं भृत्यदोषैर्हता नृपाः ॥ १९३ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>वामा भार्या सुतो मूर्ख: प्रेषकोऽवाग्विचारकः ।</l>
  <l>निःस्नेहो बन्धुवर्गश्च त्यजेदस्य महत्सुखम् ॥ १९४ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>कुनयं मन्त्रिराजानं  विप्रं च वृषलीपतिम् ।</l>
  <l>प्रव्राजिनं व्रतभ्रष्टं न सेवन्ति सदा बुधाः ॥ १९५ ॥</l>
</lg>
<pb n="171" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
★Choice of King's Officials</p>
<lg>
  <l>भृत्या बहुविधा ज्ञेया उत्तमाघममध्यमाः ।</l>
  <l>ते नियोज्या यथायोग्यं त्रिविधेष्वेव कर्मसु ॥ १९६ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>परीक्ष्य प्रथमं भृत्यानुत्तमाधममध्यमान् ।</l>
  <l>योजयेत् तादृशेष्वेव नृपतिः स्वेषु कर्मसु ॥ १९७ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>निरालस्या: सुसंतुष्टा: सुस्वप्नाः सुप्रबोधिनः ।</l>
  <l>सुखदुःखसमा धीरा भृत्या जगति दुर्लभाः ॥ १९८ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>यथा चतुर्भिः कनकं परीक्ष्यते</l>
  <l>निघर्षणच्छेदनतापताडनैः ।</l>
  <l>तथा चतुर्भिः पुरुषः परीक्ष्यते</l>
  <l>कुलेन शीलेन गुणेन कर्मणा ॥ १९९ ॥</l>
</lg>
<pb n="172" />
<p>IV. KING's OFFICIALS</p>
<lg>
  <l>यथा हेम परीक्षेत तापताडनच्छेदनैः ।</l>
  <l>तथा पुरुषमप्येवं कुलशीलेन कर्मणा ॥ २०० ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>जानीयात् प्रेषणे भृत्यान् बान्धवान् व्यसनागमे ।</l>
  <l>मित्रं चापत्तिकालेषु भार्यां च विभवक्षये ॥ २०१ ॥</l>
</lg>
<pb n="173" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>दुर्जनस्य च सर्पस्य वरं सर्पो न दुर्जनः ।</l>
  <l>सर्पो दशति कालेन दुर्जनस्तु पदे पदे ॥ २०२ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>एतदर्थं कुलीनानां नृपाः कुर्वन्ति संग्रहम् ।</l>
  <l>आदिमध्यावसानेषु न त्यजन्ति च ते नृपम् ॥ २०३ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>प्र​लये भिन्नमर्यादा भवन्ति किल सागराः ।</l>
  <l>सागरा भेदमिच्छन्ति प्रलयेऽपि न साधवः ॥ २०४ ॥</l>
</lg>
<pb n="174" />
<p>IV. KING'S OFFICIALS</p>
<lg>
  <l>पण्डितेषु गुणाः सर्वे मूर्खे दोषाश्च केवलम् ।</l>
  <l>तस्मान्मूर्खसहस्रेषु प्राज्ञ एको विशिष्यते ॥ २०५ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>गुणवन्तं नियुञ्जीत गुणहीनं विवर्जयेत् ।</l>
  <l>पण्डिते च गुणाः सर्वे मूर्खे दोषाश्च केवला: ॥ २०६ ॥</l>
</lg>
<p>गाम्भीर्ययुक्ता मृदुमन्दवाक्या
जितेन्द्रियाः सत्यपरा: सुयोग्याः ।</p>
<pb n="175" />
<p>CĀNAKYA-RĀJA-NITI
भाव्यर्थतज्ज्ञा विदितार्थतत्त्वाः
प्रायेण भृत्याः कृतिनां भवन्ति ॥ २०७ ॥</p>
<lg>
  <l>प्राज्ञे नियोज्यमाने तु सन्ति राज्ञस्त्रयो गुणाः ।</l>
  <l>यशः स्वर्गनिवासश्च विपुलश्च धनागमः ॥ २०८ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>मूर्खे नियोज्यमाने तु त्रयो दोषा महीपतेः ।</l>
  <l>अयशश्चार्थनाशश्च​  नरके गमनं तथा ॥ २०९ ॥</l>
</lg>
<pb n="176" />
<p>IV. KING's OFFICIALS</p>
<lg>
  <l>तस्माद् भूमीश्वरो नित्यं धर्मकामार्थवृद्धये ।</l>
  <l>गुणवन्तं नियुञ्जीत गुणहीनं विवर्जयेत् ॥ २१० ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>दम्भाश्रितान् कपटिनो हिंस्रानुत्साहवर्जितान् ।</l>
  <l>अशक्तान् भयभीतांश्च राजा भृत्यान् विवर्जयेत् ॥ २११ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>क्षान्तिभक्तिविहीनश्च विपक्षो धनलोलुपः ।</l>
  <l>अशक्तो भयभीतश्च राज्ञा त्यक्तव्य एव सः ॥ २१२ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>क्रूरं व्यसनिनं लुब्धमप्रगल्भं सदार्जवम् ।</l>
  <l>अनायं व्ययकार्तारं नाधिपत्ये नियोजयेत् ॥ २१३ ॥</l>
</lg>
<pb n="177" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>मूर्खस्तु परिहर्तव्यः प्रत्यक्षो द्विपदः पशुः ।</l>
  <l>भिनत्ति वाक्यशल्येन अदृष्टः कण्टको यथा ॥ २१४ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>बहुभिर्मूर्खसंघातैरन्योन्यपशुवृत्तिभिः ।</l>
  <l>प्रच्छाद्यन्ते गुणाः सर्वे मेघैरिव दिवाकरः ॥ २१५ ॥</l>
</lg>
<p>Discharge of King's Officials
तुल्यार्थं तुल्यसाम​र्थ्यं मन्त्रज्ञं व्यवसायिनम् ।</p>
<pb n="178" />
<p>IV. KING'S OFFICIALS
अर्धराज्यहरं भृत्यं यो न हन्यात् स हन्यते ॥ २१६ ॥</p>
<lg>
  <l>कण्टकस्य विमनस्य दन्तस्य चलितस्य च ।</l>
  <l>अमात्यस्य च दुष्टस्य मूलादुद्धरणं सुखम् ॥ २१७ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>अलसं मुखरं स्तब्धं क्रूरं व्यसनिनं शठम् ।</l>
  <l>असंतुष्टमभक्तं च त्यजेद् भृत्यं नराधिपः ॥ २१८ ॥</l>
</lg>
<pb n="179" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
Ministers and High Officials</p>
<lg>
  <l>कुलशीलगुणोपेतः सर्वधर्मपरायणः ।</l>
  <l>प्रवीण: प्रेषणाध्यक्षो धर्माध्यक्षो विधीयते ॥ २१९ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>मूलवृत्तिहितो धीरः सर्वरत्नपरीक्षकः ।</l>
  <l>शुचिश्च​ व्यवसायी च भाण्डाध्यक्षो महीपतेः ॥ २२० ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>प्रवीणः स्वामिनो भक्तः सत्यवादी जितेन्द्रियः ।</l>
  <l>अलुब्धः स्वधनैस्तृप्तो गञ्जाध्यक्षो महीपतेः ॥ २२१ ॥</l>
</lg>
<pb n="180" />
<p>IV. KING's OFFICIALS</p>
<lg>
  <l>समस्तकृतशास्त्रज्ञः पण्डितश्च​ जितश्रमः ।</l>
  <l>धैर्यशौर्यगुणोपेतः सेनाध्यक्षो विधीयते ॥ २२२ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>समस्तहयशास्त्रज्ञो वाहनेषु जितश्रमः ।</l>
  <l>शौर्यवीर्यगुणोपेतः अश्वाध्यक्षो विधीयते ॥ २२३ ॥</l>
</lg>
<p>(</p>
<pb n="181" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>इङ्गिताकारतत्त्वज्ञो बलवान प्रियदर्शनः ।</l>
  <l>अप्रमादी सदा दक्षः प्रतीहारः स उच्यते ॥ २२४ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>अदीर्घमूत्रः स्मृतिमान् कृतज्ञो नीतिशास्त्रवित् ।</l>
  <l>धीमानायतिदर्शी च मन्त्री राज्ञः सुसन्निधिः ॥ २२५ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>सकृदुक्तगृहीतार्थो लघुहस्तो जिताक्षरः ।</l>
  <l>सर्वशास्त्रसमालोकी प्रकृष्टो नाम लेखकः ॥ २२६ ॥</l>
</lg>
<p>मेधावी वाक्पटुः प्राज्ञः सत्यवादी जितेन्द्रियः ।</p>
<pb n="182" />
<p>IV. KING'S OFFICIALS
सर्वशास्त्रसमालोकी एष साधुः स लेखकः ॥ २२७ ॥</p>
<lg>
  <l>आयुर्वेदकृताभ्यासः सर्वेषां प्रियदर्शनः ।</l>
  <l>आर्यशीलगुणोपेत एष वैद्यो विधीयते ॥ २२८ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञो जपहोमपरायणः ।</l>
  <l>आशीर्वादपरो नित्यमेष राज्ञः पुरोहितः ॥ २२९ ॥</l>
</lg>
<pb n="183" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>ज्ञानविज्ञानसंपन्नः प्रियवादी जितेन्द्रियः ।</l>
  <l>सम्यग् विद्योपदेशी च शुचिराचार्य उच्यते ॥ २३० ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>लेखक: पाठकश्चैव गणकः प्रतिबोधकः ।</l>
  <l>ग्रहमन्त्रमयोक्ता च कालज्ञो राज्ञ उच्यते ॥ २३१ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>गणितज्ञो लिपेर्वक्ता श्रुतिस्मृतिपरायणः ।</l>
  <l>ब्राह्मणो ग्रहमन्त्रज्ञो देववत् सोऽपि राध्यकः ॥ २३२ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>खञ्जः कुब्जो मन्दबुद्धिर्वृद्धोऽशक्तो जितेन्द्रियः ।</l>
  <l>निस्पृहश्च प्रयोक्तव्यो राज्ञोऽन्तःपुररक्षकः ॥ २३३ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>पितृपैतामहो दक्षः शास्त्रज्ञो मिष्टपाचकः ।</l>
  <l>सत्यशौचसमायुक्तः सूपकारः स उच्यते ॥ २३४ ॥</l>
</lg>
<p>(</p>
<pb n="184" />
<p>IV. KING's OFFICIALS</p>
<lg>
  <l>मेधावी वाक्पटुः प्राज्ञः परचित्तोपलक्षकः ।</l>
  <l>धीरो यथोक्तवादी च एष दूतो विधीयते ॥ २३५ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>प्रगल्भो बुद्धिमान् वक्ता परचित्तोपलक्षकः ।</l>
  <l>धीरो यथोक्तवादी च दूत इत्यभिधीयते ॥ २३६ ॥</l>
</lg>
<pb n="185" />
<p>V. KING'S SUBJECTS</p>
<lg>
  <l>आज्ञाभङ्गो नरेन्द्राणां विप्राणां मानखण्डना ।</l>
  <l>पृथक् शय्या च नारीणामशस्त्रविहितो वधः ॥ २३७ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>सकृज्जल्पन्ति राजानः सकुज्जल्पन्ति पण्डिताः ।</l>
  <l>सकृत् कन्या: प्रदीयन्ते त्रीण्येतानि सकृत् सकृत् ॥ २३८ ॥</l>
</lg>
<pb n="186" />
<p>V. KING's SUBJECTS</p>
<lg>
  <l>लोको यथा किल तथा न हि भूपति: स्यात्</l>
  <l>सद्भूपतिः खलु यथैव तथैव लोकाः ।</l>
  <l>धर्मप्रवृत्तिरथ तद्विपरीतवृत्तिः</l>
  <l>कृत्स्ने जने नरपतिः प्रभवत्यशेषम् ॥ २३९ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>माता यदि विषं दद्यात् पित्रा विक्रीयते सुतः ।</l>
  <l>राजा हरति सर्वस्वं को मे त्राता भविष्यति ॥ २४० ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>यत्र राजा स्वयं चौरः समन्त्री सपुरोहितः ।</l>
  <l>तत्राहं किं करिष्यामि यतो रक्षा ततो भयम् ॥ २४१ ॥</l>
</lg>
<p>राज्ञि धर्मिणि धर्मिष्ठाः पापे पापा: समे समाः ।</p>
<pb n="187" />
<p>CĀṆAKYA-RĀJA-NĪTI
राजानमनुवर्तन्ते यथा राजा तथा प्रजाः ॥ २४२ ॥</p>
<lg>
  <l>राजा राष्ट्रकृतं पापं राज्ञः पापं पुरोहितः ।</l>
  <l>भर्ता च स्त्रीकृतं पापं शिष्यपापं गुरुस्तथा ॥ २४३ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>सिंहरूपेण राजानो व्याघ्ररूपेण मन्त्रिणः ।</l>
  <l>भृत्यश्च गृध्ररूपेण क्षयं यास्यन्ति वै प्रजाः ॥ २४४ ॥</l>
</lg>
<pb n="188" />
<p>VI. VARIA</p>
<lg>
  <l>नक्षत्रभूषणं चन्द्रो नारीणां भूषणं पतिः ।</l>
  <l>पृथिवीभूषणं राजा विद्या सर्वस्य भूषणम् ॥ २४५ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>बालोऽपि नावमन्तव्यो मनुष्य इति भूमिपः ।</l>
  <l>महती देवता ह्येषा नररूपेण तिष्ठति ॥ २४६ ॥</l>
</lg>
<pb n="189" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>एतदर्थं हि सौमित्रे राज्यमिच्छन्ति भूभृतः ।</l>
  <l>यदेषां सर्वकार्येषु वचो न प्रतिहन्यते ॥ २४७ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>यच्छक्तावप्युपेक्षन्ते कदाचित् तत्र कारणम् ।</l>
  <l>समूलकाषं कषितुमुपायोऽसौ न मूढता ॥ २४८ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>आज्ञामात्रफलं राज्यं ब्रह्मचर्यफलं तपः ।</l>
  <l>ज्ञानमात्रफला विद्या दत्तभुक्तफलं धनम् ॥ २४९ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>अवंशपतितो राजा मूर्खपुत्रश्च पण्डितः ।</l>
  <l>अधनेन धनं प्राप्य तृणवन्मन्यते जगत् ॥ २५० ॥</l>
</lg>
<pb n="190" />
<p>VI. VARIA</p>
<lg>
  <l>शास्त्रार्थचक्षुषा विद्वान् नरेन्द्रा नीतिचक्षुषा ।</l>
  <l>वेदार्थचक्षुषा विप्रा इतरे चर्मचक्षुषा ॥ २५१ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>गन्धेन गावः पश्यन्ति वेदैः पश्यन्ति ब्राह्मणाः ।</l>
  <l>चारैः पश्यन्ति राजानश्चक्षुर्भ्यामितरे जनाः ॥ २५२ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>गन्धः सुवर्णे फलमिक्षुदण्डे</l>
  <l>नाकारि पुष्पं खलु चन्दनस्य ।</l>
  <l>विद्वान् धनाढ्यो नृपतिश्चिरायु-</l>
  <l>र्धातुः पुरा कोऽपि न बुद्धिदोऽभूत् ॥ २५३ ॥</l>
</lg>
<pb n="191" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>रङ्कं करोति राजानं राजानं रङ्कमेव च ।</l>
  <l>धनिनं निर्धनं चैव निर्धनं धनिनं विधिः ॥ २५४ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>अहिं नृपं च शार्दूलं किटिं च बालकं तथा ।</l>
  <l>परश्वानं च मूर्खं च सप्त सुप्तान् न बोधयेत् ॥ २५५ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>विद्यार्थी सेवकः पान्थः क्षुधार्तो भयकातरः ।</l>
  <l>भाण्डारी प्रतिहारी च सप्त सुप्तान् प्रंबोधयेत् ॥ २५६ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>आत्मद्वेषाद् भवेन्मृत्युः परद्वेषाद् धनक्षयः ।</l>
  <l>राजद्वेषाद् भवेन्नाशो ब्रह्मद्वेषात् कुलक्षयः ॥ २५७ ॥</l>
</lg>
<pb n="192" />
<p>VI. VARIA</p>
<lg>
  <l>वसन्ति नगरे देवास्तथा ग्रामेऽधमा जनाः ।</l>
  <l>ग्रामान्तरे पिशाचाश्च​ ग्राममध्ये तु राक्षसाः ॥ २५८ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>विनयं राजपुत्रेभ्यः पण्डितेभ्य: सुभाषितम् ।</l>
  <l>अनृतं द्यूतकारेभ्यः स्त्रीभ्यः शिक्षेत कैतवम् ॥ २५९ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>राजा वेश्या यमो ह्यग्निस्तस्करो बालयाचकौ ।</l>
  <l>परदुःखं न जानन्ति ह्यष्टमो ग्रामकूटकः ॥ २६० ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>कोऽर्थान् प्राप्य न गर्वितो विषयिणः कस्यापदोऽस्तं गताः</l>
  <l>स्त्रीभिः कस्य न खण्डितं भुवि मनः को नाम राज्ञां प्रियः ।</l>
  <l>कः कालस्य न गोचरत्वमगमत् कोऽर्थी गतो गौरवं</l>
  <l>को वा दुर्जनवागुरासु पतितः क्षेमेण यातः पथि ॥ २६१ ॥</l>
</lg>
<pb n="193" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>काके शौचं द्यूतकारेषु सत्यं</l>
  <l>सर्प क्षान्तिः स्त्रीषु कामोपशान्तिः ।</l>
  <l>क्लिबे धैर्यं मद्यपे तत्त्वचिन्ता</l>
  <l>राजा मित्रं केन दृष्टं श्रुतं वा ॥ २६२ ॥</l>
</lg>
<pb n="194" />
<p>VI. VARIA</p>
<lg>
  <l>न राज्ञा सह मित्रत्वं न सर्पो निर्विषः क्व​चित् ।</l>
  <l>न कुलं निर्मलं तत्र स्त्रीजनो यत्र जायते ॥ २६३ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>का प्रीतिः सह मार्जारैः का प्रीतिरवनीपतौ ।</l>
  <l>गणिकाभिश्च का प्रीतिः का प्रीतिर्भिक्षुकैः सह ॥ २६४ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>नास्ति मैत्रं नरेन्द्रैश्च नास्ति मैत्रं खलैः सह ।</l>
  <l>नास्ति मैत्रमवोधैश्च न च क्रीडा भुजंगमैः ॥ २६५ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>स्त्रीषु राजसु सर्पेषु स्वाध्याये शत्रुविग्रहे ।</l>
  <l>अग्नौ दुर्जने विश्वासं कः प्राज्ञः कर्तुमर्हति ॥ २६६ ॥</l>
</lg>
<pb n="195" />
<p>CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>नखिनां च नदीनां च शृङ्गिणां शस्त्रपाणिनाम् ।</l>
  <l>विश्वासो नैव कर्तव्यः स्त्रीषु राजकुलेषु च ॥ २६७ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>भेतव्यमकुलीनानां राजपरोपजीविनाम् ।</l>
  <l>भेतव्यं ज्ञातशत्रूणां ज्ञात्वा पूर्वापकारिणम् ॥ २६८ ॥</l>
</lg>
<pb n="196" />
<p>VI. VARIA</p>
<lg>
  <l>उन्मत्तानां भुजङ्गानां मद्यपानां च दन्तिनाम् ।</l>
  <l>स्त्रीणां राजकुलानां च विश्वसन्ति गतायुषः ॥ २६९ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>शास्त्रं सुचिन्तितमपि प्रतिचिन्तनीयम्</l>
  <l>आराधितोऽपि नृपतिः परिशङ्कनीयः ।</l>
  <l>अङ्के स्थितापि युवतिः परिरक्षणीया</l>
  <l>शास्त्रे नृपे च युवतौ वशतावसन्ना ॥ २७० ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>अग्निरापः स्त्रियो मूर्खा: सर्पा राजकुलानि च ।</l>
  <l>नित्यं यत्नेन सेव्यानि सद्यः प्राणहराणि षट् ॥ १७१ ॥</l>
</lg>
<pb n="197" />
<p>CĀNAKYA-RĀJA-NĪTI</p>
<lg>
  <l>अत्यासन्ना विनाशाय दूरस्था न फलप्रदाः ।</l>
  <l>सेव्यतां मध्यभागेन राजा वह्निर्गुरुः स्त्रियः ॥ २७२ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>सुहृदामुपकारकारणाद्</l>
  <l>द्विषतामध्यपकारकारणात् ।</l>
  <l>नृपसंश्रय इष्यते बुधै-</l>
  <l>र्जंठरं को न बिभर्ति केवलम् ॥ २७३ ॥</l>
</lg>
<pb n="198" />
<p>VI. VARIA</p>
<lg>
  <l>गुरुश्छाया पिता छाया छाया ज्येष्ठश्च बान्धवाः ।</l>
  <l>छाया राजसु संमानमेताश्छाया: सुदुर्लभाः ॥ २७४ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>रिक्तपाणिर्न पश्येत राजानं देवतां गुरुम् ।</l>
  <l>नैमित्तिकं च वैद्यं च फलेन फलमादिशेत् ॥ २७५ ॥</l>
</lg>
<lg>
  <l>देवो राजा गुरुर्भार्या वैद्यनक्षत्रपाठकाः ।</l>
  <l>रिक्तहस्ता न गच्छन्ति गते कार्ये न सिध्यति ॥ २७६ ॥</l>
</lg>
<pb n="199" />
<p>e</p>
<pb n="200" />
<p>अक्षेषु मृगयायां च
अभिभीता च या नारी
अग्निरापः स्त्रियो मूर्खा:
अग्निर्दहति तापेन
अग्नौ दुर्जने विश्वास
अङ्के स्थितापि युवतिः
अत्यासन्ना विनाशाय
अत्युच्चान् नमयन् पृथून्
अदीर्घसूत्रः स्मृतिमान्
अधनेन धनं प्राप्य
अनभ्यासैर्हता विद्या
अनाथानां दरिद्राणां
अनाथानां नाथो गति
अनायं व्ययकर्तारं
अनायका विनश्यन्ति
अनायके न वस्तव्यं
अनायव्ययकर्ता च
अनृतं द्यूतकारेभ्यः
अन्तरेण न गन्तव्यं
अन्धः पश्यति चारेण
अन्नहीनो दहेद् राष्ट्र
अन्यतस्तेन सततं
अन्यायपरिभूतानां
"
अपक्षपातोऽथिंषु राज्य
INDEX
श्लोकसंख्या</p>
<p>अपि मोक्षपरिप्राप्तौ
अपि शत्रुं प्रणम्योच्चैः
अप्रधानः प्रधानः स्याद्
अप्रमादमविश्वासं
अप्रमादी सदा दक्ष:
अभूतपूर्व रामेण
अमात्यस्य च दुष्टस्य</p>
<p>अयशश्चार्थनाशश्च</p>
<p>अरिं मित्रमुदासीनं</p>
<p>अर्थशास्त्रं धनुर्वेदं
१९३ अर्थेन हि विहीनस्य</p>
<p>अर्थो हि लोके पुरुषस्य
अर्धराज्यहरं भृत्यं</p>
<p>२५९ अविद्यः पुरुषः शोच्य:
अविनयवती च भार्या
अविनीतो भृत्यजनः
अलसं मुखरं स्तब्धं
अलुब्धः स्वधनैस्तृप्तो
अल्पबीजं हतं क्षेत्रं
अवंशपतितो राजा</p>
<p>१०५ अशक्तान् भयभीतांश्च</p>
<p>अशक्तो भयभीतश्च
असंतुष्टमभक्तं च
असंतुष्टा द्विजा नष्टा:
असमर्थाः प्रकुर्वन्ति
श्लोकसंख्या</p>
<p>"</p>
<pb n="201" />
<p>172
असहायस्य कार्याणि
असाधुजनसंपर्के
अहिं नृपं च शार्दूलं
अहेतु भ्रूकुटिं नैव
आज्ञाभङ्गो नरेन्द्राणां
आज्ञामात्रफलं राज्यं
आतुरः सर्वभक्षी च
आतुरे व्यसने प्राप्ते
आत्मद्वेषाद् भवेन्मृत्युः
आत्मनश्चोदयं शंसेत्
अत्मनो बलमालोक्य
आत्मवर्ग परित्यज्य
आदिमध्यावसानेषु
आयुर्वेदकृताभ्यास:
आराधितोऽपि नृपतिः
आर्यशीलगुणोपेतः
आलस्योपहता विद्या
आशीर्वादपरो नित्यम्
इङ्गिताकारतत्त्वज्ञः
इत्थं ये पुरुषाः कलासु
इन्द्रियाणि च संयम्य
उत्खातान् प्रतिरोपयन्
उत्तमं प्रणिपातेन
उन्मत्तानां भुजङ्गानां
उपकारगृहीतेन
उपकारेण शूद्रं च
उपसर्गेऽन्यचक्रे च
उपायेन हि यच्छवयं
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
श्लोकसंख्या</p>
<p>२५५ ऋक्षवानरगोपुच्छे:</p>
<p>ऊर्ध्वं न क्षीरविच्छेदात्</p>
<p>ऋणस्य शेषं कुनृपस्य
ऋतुकालमपत्यार्थी
एकं चक्षुर्विवेको हिं
एकं हन्यान्न वा हन्याद्
एक: स्वबन्धुभिः स्पृष्टः
एको हि दोषो गुणसन्निपाते</p>
<p>एतत् सर्व पुनर्लभ्यं</p>
<p>एतदर्थ कुलीनानां</p>
<p>एतदर्थ हि सौमित्रे
२०३ एवं राष्ट्रादयोगेन</p>
<note>२७. ऐश्वर्यमध्रुवं प्राप्य</note>
<p>२२८ ऐश्वर्यात् सह संबन्धं</p>
<p>२२९ ॐकारशब्दो विप्राणां
कः कालस्य न गोचरत्वम्
कण्टकस्य विमनस्य
कदाचित् कुपितं मित्रं
कलाशेषश्चन्द्रः सुरत
काकप्रणीतेन हुताशनेन</p>
<p>१३५ कान्तावियोग: स्वजनाप
का प्रीतिः सह मार्जारैः
काकीकनकसूत्रेण
काके शौचं द्यूतकारेषु</p>
<p>१६३ कारणेन विना भृत्ये
१२९ कार्यकारणमाश्रित्य
श्लोकसंख्या</p>
<p>9</p>
<pb n="202" />
<p>कार्यार्थी संगतिं याति
काले दुर्जनतां याति
कालेन रिपुणा सन्धि:
किं चित्रं यदि दण्डनीति
किं चित्रं यदि शब्दशास्त्र
किं तु मत्ताङ्गनापाङ्ग
किं धनेन विहीनानां
किं न कुर्वन्ति भूपालाः
कुरोहिनीं प्राप्य कुत:
कुग्रामवास: कुलहीनसेवा
कुत आरभ्य घटते
कुदारदारैश्च कुतो गृहे
· कुदेशं च कुवृत्तिं च
कुदेशमासाद्य कुतोऽर्थसंचयः
कुदेशश्च कुवृत्तिश्च
कुद्रव्यं च कुभोज्यं च
कुनयं मन्त्रिराजानं
कुपुत्रमासाद्य कुतः
कुबन्धुं च कुमित्रं च
कुबीजेन हतं क्षेत्रं
कुमार्यो च कुदेशं च
कुभोजनं क्रोधमुखी च
कुमन्त्री हन्ति राजानं
कुमित्रं च कुभोज्यं च
कुमित्रमित्रेण कुतोऽस्ति
कुमित्रे नास्ति विश्वासः
कुराजराज्येन कुतः
कुराज्यॆ नास्ति निर्वृत्तिः
कुलशीलगुणोपेतः
कुलेन शीलेन गुणेन
कुशिष्यमध्यापयतः
INDEX
लोकसंख्या</p>
<p>"</p>
<p>कुशिष्यमध्यापयतः
कुसीदेन निवर्तेत
कुस्त्री हन्ति कुटुम्बानि
कृत्स्ने जने नरपतिः
कृपणादविशेषज्ञं
केनापि नूनं कविना
कोऽर्थान् प्राप्य न गर्वितः
को वा दुर्जनवागुरासु</p>
<p>क्रूरं व्यसनिनं लुब्धम्
क्लीबे धैर्य मद्यपे तत्त्वचिन्ता
क्षणसंपदिय सुदुर्लभा
क्षणादेव विनाशिन्यः
११३ क्षान्तिभक्तिविहीनश्च</p>
<p>क्षुद्रशत्रुरिति ज्ञात्वा</p>
<p>११३ खगा वीतफलं वृक्षं</p>
<p>खञ्जः कुब्जो मन्दबुद्धिः
गणिकाभिश्च का प्रीतिः
गणितज्ञो लिपेर्वक्ता.
गतिर्न शक्यते ज्ञातुं
गते च गौरवं नास्ति
१९१ गन्धः सुवर्णे फलमिक्षुदण्डे</p>
<p>गन्धेन गाव: पश्यन्ति</p>
<p>गान्धर्वे नृत्तमालेख्यं
२६ गाम्भीर्ययुक्ता मृदुमन्द</p>
<p>""</p>
<p>गुणा धनेन लभ्यन्ते
२४ गुरुश्छाया पिता छाया
गावो दूरप्रचारेण
गुणवन्तं नियुञ्जीत
173
श्लोकसंख्या</p>
<note>२.७४</note>
<pb n="203" />
<p>174
गूढमैथुनधाष्टर्ये च
गूहेत् कूर्म इवाङ्गानि
गोपयेत् स्वानि रन्ध्राणि
ग्रहमन्त्रप्रयोक्ता च
ग्रामं जनपदस्यार्थे
ग्रामान्तरे पिशाचाश्च
घासमिन्धनमन्नाद्यं
चण्डालश्च दरिद्रश्च
चापलाद् वारयेद् दृष्टिं
चारैः पश्यन्ति राजानः
छाया राजसु संमानम्
छिद्यन्ते सरलास्तत्र
जठरं को न बिभर्ति
जयेति जीवेति सदा
जात्यन्धोऽपि वरं राजा
जानीयात् प्रेषणे भृत्यान्
जितेन्द्रियाः सत्यपरा:
जिह्वाग्रे बन्धनं चापि
जिह्वाग्रे वसते लक्ष्मीः
जीर्णमन्नं प्रशंसन्ति
ज्ञानमात्रफला विद्या
ज्ञानविज्ञानसंपन्न:
तच्चित्रं यदि निर्धनोऽपि
तच्चित्रं यदि रूपयौवनवती
तत्राहं किं करिष्यामि
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
श्लोकसंख्या</p>
<p>२३१ तथैवमागते काले</p>
<p>तथा चतुर्भिः पुरुषः
तथा पुरुषमप्येवं
तथा वित्तमुपादाय</p>
<p>तदर्धं राजसेवायां
तदहं संप्रवक्ष्यामि
तदेव शुष्कं परिवर्जयन्ति
तद्वद् दुग्धप्रयोगेण
तनिम्ना शोभन्ते गलित
तमर्थवन्तं पुनराश्रयन्ते
तस्मात् तदेव वक्तव्यं
तस्मात् समस्त कार्येषु
तस्मात् सर्वाणि कार्याणि
तस्माद् भूमीश्वरो नित्यं
तस्मान्मूर्खसहस्रेषु
तान्यॆव कालेन विपत्कराणि
तीक्ष्णान् कण्टकिनो बहिः
तुल्यार्थे तुल्यसामर्थ्य
तुषमात्रे पृथग्भिन्ने
तृणैरावेष्टयते रज्जुः
तृतीये क्रयविक्रयौ
तृप्येन्न चक्षुः प्रियदर्शनेन
तृप्येन्न राजा धनसंचयेन
तेन संवर्धते राजा
ते नियोज्या यथायोग्यं
तौ न स्तो यस्य स क्षिप्रं
त्यजन्ति मित्राणि धनैः
त्यजेत् क्रोधमुखीं भाय
त्यजेत् स्वामिनमत्युग्रम्
त्यजेदेकं कुलस्यार्थे
""
२४१ वजेद् धर्म दयाहीनं
श्लोकसंख्या.</p>
<note>६६.</note>
<note>१४९.</note>
<note>१९.</note>
<note>१३९.</note>
<note>१९६.</note>
<pb n="204" />
<p>दग्धां गुहां पश्यत
दण्डस्य हि भयात् सर्वं
दम्माश्रितान् कपटिन:
दरिद्रभावाद् विमुखं
दाक्षिण्यं स्वजने दया
दारिद्रयमेकं गुणराशिनाशि
दुग्ध्वा हि भुज्यते क्षीरं
दुर्गे प्रवेशनीयानि
दुर्जनस्य च सर्पस्य
दुर्बलस्य बलं राजा
दुर्बलानामनाथानां
दुष्टस्य दण्ड: सुजनस्य
दुस्तरः सागरस्तीर्ण:
हढा पतिव्रता नारी
हढा सन्द्रि: सभाकीर्णा
देवताः पूजयेद् भक्त्या
देवो राजा गुरुर्भार्या
देशकालबलं ज्ञात्वा
दौर्मन्त्र्यान्नृपतिर्विनश्यति
द्विषतामप्यपकारकारणात्
धनं जातिर्धनं रूपं
धनं यौवनमम्लानं
धनं रूपमवैक्लव्यं
धनिकः श्रोत्रियो राजा
धनिनं निर्धनं चैव
धनिन: सुखिनो नित्यं
धनिनां निर्धनानां च
धनिनां परलोकेऽपि
धनी गुणवतां सेव्यः
धन्यास्ते मे न पश्यन्ति
INDEX
श्लोकसंख्या
१२२ धर्मप्रवृत्तिरथ तद्विपरीतवृत्तिः</p>
<p>धर्मस्य मूलं राजानः
धातुः पुरा कोऽपि न
धीमानायतिदर्शी च
धीराः कृच्छ्रमपि प्राप्ताः
धीराणां भूषणं विद्या
धीरो यथोक्तवादी च</p>
<p>99
२०२ धैर्यशौर्यगुणोपेतः</p>
<p>""
न कुलं निर्मलं तत्र
नक्षत्रभूषणं चन्द्रः
नखिनां च नदीनां च
न च विद्यागमः कश्चित्
नदीतीरे च ये वृक्षा:
""</p>
<p>"
२७६ नदीतीरेषु ये वृक्षाः</p>
<p>न पण्डितः साधुसुभाषितेन
न राज्ञा सह मित्रत्वं
नरेन्द्रावरणो देश:
५१ नवं वस्त्रं नवं छत्रं
"</p>
<p>न विश्वसेत् कुमित्रे च
न विश्वसेत् पूर्वपराजितस्य
१०७ न विश्वसेदविश्वस्ते
२५४ न सागरो भूरिजलागमेन</p>
<p>न हंसमित्रेण नरेण
175
श्लोकसंख्या</p>
<note>२३९.</note>
<p>२७-
नाकारि पुष्पं खलु चन्दनस्य
नात्मच्छिद्रं परो विद्याद्
नात्यन्तसरलैर्भाव्यं
नानाशास्त्रोद्धृतं वक्ष्ये</p>
<note>२३६.</note>
<note>२.२२</note>
<note>१७९.</note>
<pb n="205" />
<p>176
• नासाध्यं मृदुना किंचित्
• नास्ति भार्या कुत: शाला
• नास्ति भूमिः कुतः सस्यं
नास्ति मैत्रं नरेन्द्रैश्च
नास्ति मैत्रमबोघैश्च
निःस्नेहो बन्धुवर्गश्च
नि:स्पृहश्च प्रयोक्तव्यः
निघर्षणच्छेदनताप
नित्यं यत्नेन सेव्यानि
निद्रायां च निबन्धेन
'निमज्जतीन्दो: किरणेषु
निरालस्या: सुसंतुष्टा:
निराहारा: प्रजा: शोच्या:
'निर्जित्य परसैन्यानि
""
"
निद्रव्यं पुरुषं त्यजन्ति
निर्धनं पुरुषं वेश्या
"नीचमल्पप्रदानेन
नीचा: कलहमिच्छन्ति
• नीतिसारं प्रवक्ष्याभि
• नृपतिरदाता शठानि
नृपसंश्रय इष्यते बुधैः
"नैमित्तिकं च वैद्यं च
नोपेक्षणीयानि बुधैः
नोपेक्षितव्यो विद्वद्भिः
· न्यायेन कोशस्य विवर्धनं च
· पञ्च यत्र न विद्यन्ते
"
""
प्प
यज्ञाः कथिताः
-पठंस्तु पूजितो राज्ञा
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
श्लोकसंख्या</p>
<p>99</p>
<p>७ १</p>
<p>.१०८
पठ पुत्र किमालस्यम्
पठ पुत्र सदा नित्यम्</p>
<p>पण्डिते च गुणाः सर्वे
पण्डितेषु गुणा: सर्वे
पण्डितैश्च विनीतैश्च
पत्नीमाता स्वमाता च
पत्यौ भक्तिव्रतं स्त्रीणाम्
परकार्येषु युक्तात्मा
परचित्तगतां नारीं
परदुःखं न जानन्ति
परश्वानं च मूर्ख च
परीक्ष्य प्रथमं भृत्यान्
परेण चिन्तितो मन्त्रः
परोक्षे कार्यहन्तारं
पाण्डिल्यमायुरारोग्यं
पात्रे त्यागी गुणे रागी
२७५ पुत्रश्च मूर्खो विधवा</p>
<p>पुत्राश्च दाराश्च सुहृत्</p>
<p>पादल करस्थेन
पार्थिवस्य च भृत्यस्य
पार्थिवस्य प्रवक्ष्यामि
पार्श्वस्थं पुरुषं योषिद्
पिता माता भ्राता जगति
पितृपैतामहो दक्षः
पुनः पुनः प्रवर्तेत
पुनरत्र प्रधानत्वं
पुनरप्येष समागमः
पुनर्दारा: पुनर्वित्तं
पुनर्वित्तं पुनर्मित्रं
पुष्पं पर्युषितं त्यजन्ति
पुष्पं पुष्पं विचिन्वीत
श्लोकसंख्या</p>
<pb n="206" />
<p>पृथक् शय्या च नारीणाम्
पृथिवीभूषणं राजा
प्रगल्भो बुद्धिमान् वक्ता
प्रच्छायन्ते गुणाः सर्वे
प्रजा: पालयितुं शक्तः
प्रजानां पालनं राज्ञां
प्रणम्य शिरसा विष्णुं
प्रतिलब्धा पुरुषार्थ
:
प्रत्युत्थानं च युद्धं च
प्रथमे कृषिवाणिज्यं
प्रधानोऽप्यप्रधानः स्याद्
प्रभूतं कार्यमल्पं वा
प्रलये भिन्नमर्यादा:
प्रविश्य वदनं राहो:
प्रवीण: प्रेषणाध्यक्षः
प्रवीणः स्वामिनो भक्त:
प्रवाजिनं व्रतभ्रष्टं
प्राज्ञः स्निग्धो महीपाल:
प्राज्ञे नियोज्यमाने तु
प्राप्ते जले तत् पुनराश्रयन्ते
प्रायेण भृत्याः कृतिनां
प्रियवाक्यप्रदानेन
प्रीतिः साधुजने स्मय:
फणिनो मन्त्रसाध्याश्च
बतासिपत्रादपि दारुणानि
बन्धनेऽपि वसेत सार्धे
बलं मूर्खस्य मौनित्वं
बलं वित्तं च वैश्यानां
बलं विद्या च विप्राणां
INDEX
श्लोकसंख्या</p>
<p>बह्वाशी स्वल्पसंतुष्टः
बालोऽपि नावमन्तव्यः
बाहुवीर्य बलं राज्ञः
बुद्धिर्बुद्धिमतोत्सृष्टा
ब्रह्मस्वेन च पुष्टाङ्गाः</p>
<p>ब्राह्मणा यत्र पूज्यन्ते
१७१ ब्राह्मणो ग्रहमन्त्रज्ञः</p>
<p>बहुभिर्मूर्खसंघातैः
बहूनां चैव सत्त्वानां
बहूनामप्यसाराणां
भाव्यर्थतज्ज्ञा विदितार्थ</p>
<p>भिनत्ति वाक्यशल्येन
१९५ भूषणं च पतिः स्त्रीणां
भृत्यश्च गृध्ररूपेण</p>
<p>१३३ भोगिनः कञ्चुकासक्ताः</p>
<p>भर्ता च स्त्रीकृतं पापं
भाण्डारी प्रतिहारी च
भार्यो यौवनगर्वितां
"9"
भृत्या बहुविधा ज्ञेयाः
भेतव्यं ज्ञातशत्रूणां
भेतव्यमकुलीनानां
भ्रमन् संपूज्यते योगी
भ्रमन् संपूज्यते राजा
मक्षिका व्रणमिच्छन्ति
मणि: शाणोल्लीढ: समर
मदक्षीणो नागः शरदि
मधुरं वद कल्याणि
मधुवत् कथितं राष्ट्रं
मनसा चिन्तितं कार्य
177
श्लोकसंख्या</p>
<note>१३८.</note>
<note>१३९.</note>
<note>२४६.</note>
<note>८०.</note>
<note>७३.</note>
<note>२७.</note>
<note>२४३.</note>
<p>"</p>
<pb n="207" />
<p>178
मनस्तापं न कुर्वीत
मन्त्रिणा रहितो राजा
मन्त्रिवर्गस्य सारोऽयं
मन्त्रिहीनाश्च राजानः
मन्त्रिहीनो भवेद् राजा
मन्त्रेण रक्षयेद् गूढं
मस्तकशूलानि चत्वारि
महती देवता ह्येषा
महाकुलविवाहैश्च
महाजनविरोधं च
महानदीप्रतरणं
- माता यदि विषं दद्यात्
- मानवे श्रोत्रिये चैव
· मानहीनं सुरैः सार्ध
मालाकार इव प्रयोग
मालाकार इवारामे
मित्रं चापत्तिकालेषु
मुखे वहति माधुर्य
मूर्खं छन्दोऽनुवृत्तेन
मूर्खस्तु परिहर्तव्य:
मूर्खे नियोज्यमाने तु
मूलवृत्तिहितो धीर:
मृदुना रक्ष्यते भूप:
मृदुनैव मृदुं हन्ति
मेधावी वाक्पटुः प्राज्ञः
""
99
• मैत्री चाप्रणयात् समृद्धि
यच्छक्तावप्युपेक्षन्ते
यजमानं दानहीनः
यत् किंचित् कुरुते भृत्यः
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
श्लोकसंख्या</p>
<p>99</p>
<p>यत् किंचित् कुरुते भृत्यः
यत्र राजा स्वयं चौर:
यत्रोदकं तत्र चरन्ति
यथा क्रमेण गृह्णाति
यथा चतुर्भिः कनकं
यथाभिज्ञो महीपाल:
यथा हेम परीक्षेत
यदि नात्र विचिन्वते
यदेषां सर्वकार्येषु
यशः स्वर्गनिवासश्च
यस्मिन् देशे न संमानः
यस्य विज्ञानमात्रेण
यस्यार्था: स
स
यस्यार्थास्तस्य मित्राणि
यस्यास्ति वित्तं स नरः
युक्तियुक्तं वचो ग्राह्यं
पुमान् लोके
येन संवर्धते राजा
योजयेत् तादृशेष्वेव
यो न बुध्यति मन्दात्मा
रङ्कं करोति राजानं
रणात् प्रत्यागतं सूरं
राजद्रव्यं च भैक्षं च
राजद्वारे श्मशाने च</p>
<p>राजद्वेषाद् भवेन्नाश:
२३५ राजपत्नी गुरोः पत्नी
१९० राजा दहति दण्डेन
राजादिभ्यो हितं पुण्यम्
२४८ राजा धर्मेण कुर्वीत
१०५ राजानं च कुमन्त्रिभिः
१८८ राजानमनुवर्तन्ते
लोकसंख्या</p>
<p>""</p>
<pb n="208" />
<p>राजा मित्रं केन दृष्टं
राजा राष्ट्रकृतं पापं
• राजा वेश्या यमो ह्यग्निः
राजा हरति सर्वस्वं
राज्ञि धर्मिणि धर्मिष्ठा:
राज्यं च संपदो भोगा:
राष्ट्रं पालयते नित्यं
रिक्त पाणिर्न पश्येत
रिक्तहस्ता न गच्छन्ति
रूपं वश्यैर्बलं भृत्यैः
रूपयौवनमाधुर्य
लङ्घयेच्छास्त्रमर्यादां
लता पार्श्वे स्थितं वृक्षं
लिङ्गपूजनधर्मात्मा
लीलां करोति यो राजा
लीलासुखानि भोग्यानि
लुब्धमर्थेन गृह्णीयात्
लेखक: पाठकश्चैव
लोकयात्रा भयं लज्जा
लोको यथा किल तथा
वत्सापेक्षी दुहेच्चैव
वरं न दारा न कुदार
वरं न मित्रं न कुमित्र
वरं न राज्यं न कुराज
चरं न शिष्यो न कुशिष्य
वर्जयेत् तादृशं मित्रं
वर्षधाराधरो मेधः
बल्मीकं मधुजालं च
वसन्ति नगरे देवाः
श्लोकसंख्या</p>
<p>INDEX</p>
<p>विद्या राजसु पूज्यते
१५१ विद्यार्थी सेवकः पान्थ:</p>
<p>विद्वत्वं च नृपत्वं च
विद्वान् धनाढ्यो नृपतिः
विनयं राजपुत्रेभ्यः
विनाग्निना पञ्च दहन्ति</p>
<p>99
3
वसेन्मानाधिके स्थाने
वहेदमित्रं स्कन्धेन
वह्निरल्पोऽपि संवृद्ध:
वाणिज्यं व्यवहारेषु
वाणिज्ये वसते लक्ष्मीः
वामा भार्या सुतो मूर्खः
वायसात् पञ्च शिक्षेच
विंशदेते गुणाः प्रोक्ताः
विच्छिद्यन्ते क्रियाः सर्वाः
वित्तायत्ता: सदा धर्माः
वित्तायत्तानि सर्वाणि
वित्तेन रक्ष्यते धर्मः
विदूरे च परित्यागी
विद्या नाम नरस्य रूपम्</p>
<p>विनाग्निना षट् प्रदहन्ति
२३ विना दोषेण यो भृत्यान्
बिनेता भीतानामभयम्
विप्रयोर्विप्रवह्नयोश्च
विप्रोऽनध्ययनात् कुलं
विलोकयन्तः सघनस्य
विश्वासाद् भयमुत्पन्नं
विश्वासो नैव कर्तव्यः
विषं चङ्क्रमणं रात्रौ
विद्या बन्धुजनो विदेश
विद्या भोगकरी यश:
29</p>
<p>179
श्लोकसंख्या</p>
<p>"</p>
<p>99
99
"</p>
<pb n="209" />
<p>180
विषं स्त्रियोऽप्यन्यहृदः
वृक्षं क्षीणफलं त्यजन्ति
वृद्ध: प्रसिद्धो विबुधः
वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञः
वेदार्थचक्षुषा विप्राः
वैद्यं पानरतं नटं
वैरिणा सह विश्वास
व्यसने योजयेच्छत्रुम्
व्यसने सति कुर्वीत
व्याधिशेषोऽग्निशषश्च
व्रजेद् धनार्थी वाणिज्यं
शत्रोरपत्यानि वशं
शत्रोरपि गुणा वाच्याः
शत्रोश्च मित्रत्वमुपागतस्य
शास्त्रं सुचिन्तितम पि
शास्त्रार्थ चक्षुषा विद्वान्
शास्त्रे नृपे च युवतौ
शास्त्रे बोद्धा रणे योद्धा
शीतभीताश्च ये विप्राः
शुचि: क्षेमकरो राजा
शुचि भूमिगतं तोयं
शुचिश्च व्यवसायी च
शूरं कापुरुषं विभुं
शूर: श्रुतिज्ञः कवयः
शौर्य शत्रुजने क्षमा
शौर्यवीर्यगुणोपेतः
षण्मासमथवा वर्ष
स एव वक्ता से च दर्शनीय:
CĀŅAKYA-RĀJA-NĪTI
श्लोकसंख्या</p>
<p>संगति: श्रेयसो मूलं
संग्रामकाले सीदन्ति
संतुष्टश्चरते नित्यं
संवादे विग्रहे क्षिप्रं
सकृजल्पन्ति राजानः
सकृत् कन्या: प्रदीयन्ते
सकृदुक्तगृहीतार्थः
स गृह्णाति विषोन्मादं
स जेष्यति रिपून् सर्वान्
सत्यं मनोरमा: कामा:
१६७ सत्यशौचसमायुक्त:</p>
<p>सद्भिरासीत सततं
सद्भिर्विवाद मैत्रीं च</p>
<p>१२० सद्भूपतिः खलु यथैव
स नश्यति पुनः क्षिप्रम्
सन्धौ विरोधे दाने च</p>
<p>स पण्डितः स श्रुतवान्</p>
<p>समस्तकृतशास्त्रज्ञः
समस्तहयशास्त्रज्ञः
समाने शोभते प्रीतिः
समुद्रावरणा भूमिः
समूलकाषं कषितुम्
29
२२० सम्यग् विद्योपदेशी च
स राजा हि भवेद् योगी
सर्पे क्षान्तिः स्त्रीषु कामोप</p>
<p>१६२ सर्पो दशति कालेन</p>
<p>सर्वं नवं प्रशंसीयात्
सर्व: कार्यवशाजनः
सर्वथा तु सदा शत्रुः
सर्वशास्त्रसमालोकी
"2
श्लोकसंख्या</p>
<p>"</p>
<note>४६.</note>
<note>२३४.</note>
<note>८८.</note>
<note>१३४..</note>
<pb n="210" />
<p>सर्वस्वनाशे सजाते
सर्वारम्भेण तत् कुर्यात्
सर्वे गुणाः काञ्चनमाश्रयन्ति
सर्वो दण्डजितो लोक:
सलज्जा गणिका नष्टा
स वृक्षाग्रेषु संसुप्त :
सागरा भेदमिच्छन्ति
साधुपथस्थितो राजा
सामन्तरहितो राजा
साम्ना दानेन भेदेन
सिंहरूपेण राजानः
सिंहादेकं बकादेकं
सुकुले योजयेत् कन्यां
सुकृतं वर्धते तेन
सुखदुःखसमा धीराः
सुखप्रवृत्ता: साध्यन्ते
सुश्रान्तोऽपि वहेद् भारं
सुहृत्कार्येषु निर्वृत्तिः
सुहृदामुपकारकरणाद्
सुहृद् बन्धुः स्वामी
सेव्यतां मध्यभागेन
INDEX
श्लोकसंख्या</p>
<p>स्त्रीणां राजकुलानां च
स्त्रीनायका विनश्यन्ति
स्त्रीनायके न वस्तव्यं</p>
<p>स्त्रीभिः कस्य न खण्डितं
स्त्री मद्यादनवेक्षणादपि
.
स्त्री विनश्यति रूपेण
स्त्रीषु राजसु सर्पेषु
स्वं राष्ट्र पालयेन्नित्यं
स्वगृहेऽपि दरिद्राणां
स्वदेशे पूज्यते राजा
"
स्वयमाक्रम्य भुञ्जीत
स्वयमेव लयं याति
स्वामिभक्तश्च शूरश्च</p>
<p>९४ हतं ज्ञानं क्रियाहीनं
हृतं निर्मायकं सैन्यं
हृतमश्रोत्रियं श्राद्धं
हता रूपवती वन्ध्या
हे जिह्वे कटुकने हे
181
श्लोकसंख्या</p>
<p>1</p>
<p>"</p>
<p>"</p>
</body>
</text>
</TEI>